It is totally unacceptable to make claims of having evidence without making clear what that evidence is. |
Говорить же о наличии "доказательств", не давая каких-либо уточнений в этой связи, абсолютно неприемлемо. |
The inquiries being conducted must be totally independent, impartial and thorough in order finally to shed light on the situation. |
Важно, чтобы текущие расследования проводились абсолютно независимо, объективно и обстоятельно для установления в конечном итоге истины. |
Moreover, it would be totally excessive and unrealistic to expect any State to offer teaching in all its minority languages. |
Кроме того, было бы абсолютно чрезмерным и нереальным требовать от какого бы то ни было государства организовывать преподавание на всех языках проживающих в данной стране меньшинств. |
In his view it would be totally misleading to use the term "indigenous peoples" in the context of practically all nations in Asia and Africa. |
Он считает абсолютно ошибочным использовать термин коренные народы в контексте практически всех народов Азии и Африки . |
Paragraph 26 is similar to paragraph 24 insofar as the false accusations and fabrications to which it gives credence are untrue and totally unsubstantiated. |
Пункт 26 аналогичен пункту 24, поскольку содержащиеся в нем клеветнические обвинения и измышления не соответствуют действительности и абсолютно бездоказательны. |
The question of Kuwaiti "detainees" is totally unrelated to the work and terms of reference of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Вопрос о "находящихся под стражей" гражданах Кувейта абсолютно не имеет никакого отношения к деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
It is necessary to unequivocally condemn and reject this behaviour as totally unacceptable in the conduct of international affairs and detrimental to the cause of international peace and security. |
Такое поведение необходимо решительно осудить и отвергнуть как абсолютно неприемлемое для международных отношений и наносящее ущерб делу международного мира и безопасности. |
Even more, it insists on conditioning the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia with the solution of some totally unrelated issues, which is absolutely unacceptable. |
Более того, оно настаивает на том, чтобы отмена санкций в отношении Союзной Республики Югославии была поставлена в зависимость от решения ряда совершенно не связанных с этим проблем, что является абсолютно неприемлемым. |
Was last night totally spontaneous or is there a history? |
Прошлый вечер был абсолютно спонтанным или есть какая-то история. |
In war, size is not entirely irrelevant, even though technology has made it something less than the totally decisive factor it was in the past. |
Во время войны размер страны отнюдь не является абсолютно несущественным фактором, хотя технология и привела к тому, что величина государства сегодня играет менее решающую роль, чем в прошлом. |
It was built for large-scale farming in sovkhozes and kolkhozes; it is totally ineffective for current farming in small-scale structures. |
Она создавалась для крупномасштабного земледелия в совхозах и колхозах; она абсолютно неэффективна для ведения фермерского хозяйства в рамках мелкомасштабных структур. |
Circumstances, which are suspicious or unusual in respect of one customer, may be totally normal activity of another customer. |
Обстоятельства, которые могут быть сочтены подозрительными или необычными в отношении одного клиента, могут быть абсолютно нормальными для деятельности другого клиента. |
Let me be clear: Croatia fully supports and respects the territorial integrity and sovereignty of Georgia and sees the violation of its borders as totally unacceptable. |
Я хотел бы ясно заявить: Хорватия в полной мере поддерживает территориальную целостность и суверенитет Грузии и считает нарушения ее границ абсолютно неприемлемыми. |
Mr. Shinyo said that the figures presented by the representative of the Democratic People's Republic of Korea were greatly exaggerated and therefore totally unacceptable. |
Г-н Синьо говорит, что цифровые данные, представленные представителем Корейской Народно-Демократической Республики, сильно преувеличены и поэтому абсолютно неприемлемы. |
As stated earlier, no statistical organization presently has totally optimal data bases, organizational structure, and staffing to fully meet all possible ad hoc and flash requests. |
Как отмечалось ранее, в настоящее время ни одна статистическая организация не имеет абсолютно оптимальных баз данных, организационной структуры и штата для полного удовлетворения всех возможных специальных и оперативных запросов. |
Not only was it totally unwarranted; it merely served to poison the atmosphere and to hamper United Nations efforts to resolve the problem. |
Для этого нет абсолютно никаких оснований; это лишь отравляет обстановку и затрудняет усилия Организации Объединенных Наций по решению данной проблемы. |
While the definition given in paragraph 7 was not totally inaccurate, it could be redrafted to present conciliation as a more attractive alternative. |
Хотя определение, содержащееся в пункте 7, не является абсолютно неточным, его формулировку можно изменить, с тем чтобы представить согла-сительную процедуру в качестве более привлека-тельного варианта. |
It starts with another problem: the problem of abject poverty and the totally unacceptable low levels of food assistance in refugee camps. |
Она начинается с другой проблемы - проблемы крайней нищеты и абсолютно неприемлемых уровней снабжения продовольствием в лагерях беженцев. |
The proposals were totally unacceptable and the Frente POLISARIO had informed the Secretary-General's Personal Envoy that it felt bound to reject them. |
Эти предложения являются абсолютно неприемлемыми, и Фронт ПОЛИСАРИО проинформировал Личного посланника Генерального секретаря о том, что он считает нужным их отвергнуть. |
Unfortunately, some recommendations implemented at the request of and at the insistence of some international financial institutions have proved to be relatively, or even totally, ineffective. |
К сожалению, некоторые рекомендации, выполненные по просьбе и настоянию ряда международных финансовых учреждений, оказались на деле нецелесообразными или даже абсолютно неэффективными. |
(c) a prisoner is totally and permanently unfit for prison discipline; |
с) заключенный абсолютно и необратимо не способен выполнять тюремный распорядок; |
The TCI is also totally free from the active dissemination of racist propaganda and from the presence or activities of organizations espousing such doctrines. |
На ОТК также абсолютно не ведется никакой пропаганды расистских взглядов и не имеется организаций, проповедующих подобные взгляды. |
In facilitating this process, the international community must affirm that any deliberate targeting of civilians is a totally unacceptable practice that places its perpetrators outside the bounds of civilized behaviour. |
Поддерживая этот процесс, международное сообщество должно подтвердить, что совершение любых преднамеренных нападений на гражданских лиц представляет собой абсолютно неприемлемую практику, которая нарушает нормы цивилизованного поведения. |
Passenger traffic increased in a totally unforeseen way, and apparently beyond a level that can be explained by economic conditions, fare restrictions, or increasing road congestion. |
Объем пассажирских перевозок возрос в абсолютно непредсказуемых размерах и значительно превысил уровень, который можно было бы объяснить экономическими условиями, тарифными ограничениями или перегруженностью автомобильных дорог. |
The violence that in recent days has targeted that community, including its children as Mr. Kouchner reminds us, is totally unacceptable. |
Насилие, объектом которого в последние дни стала эта община, включая детей, как об этом напомнил нам г-н Кушнер, абсолютно недопустимо. |