Taking into account the time constraints, statements will be limited to five minutes. |
С учетом временных ограничений продолжительность выступлений будет ограничена пятью минутами. |
5.4.6. The time between two certification tests on the same part should be at least 30 minutes. |
5.4.6 Продолжительность периода времени между двумя последовательными сертификационными испытаниями одного и того же элемента должна составлять не менее 30 минут. |
Rest and meal breaks are not counted as working time. |
Продолжительность перерывов на отдых и обед не включается в рабочее время. |
The duration of working time was not changed in the 2000 - 2007 period. |
За период 2000-2007 годов продолжительность рабочего времени не претерпела изменений. |
The guaranteed length of paid time off during pregnancy and birth is determined by the law of the Russian Federation. |
Гарантированная продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам определяется законодательством Российской Федерации. |
Night workers' working time shall normally not be longer than eight hours during each 24-hour period. |
Продолжительность рабочего времени тех, кто трудится ночью, обычно не должна превышать восемь часов в течение каждых суток. |
The working time may not be prolonged as a result of transfer of rest days. |
Продолжительность рабочего времени не может быть увеличена в связи с переносом выходных дней. |
Maximum working time, including overtime, must not exceed 48 hours per 7 working days. |
Максимальная продолжительность рабочего времени, включая сверхурочные часы, не должна превышать 48 часов за семь рабочих дней. |
Such rest period is included in the working time. |
Такой период отдыха засчитывается в продолжительность трудового дня. |
The advantages are a reduction of paper-based documents and a shorter procurement cycle time. |
Благодаря этому удастся сократить число бумажных документов и продолжительность закупочного цикла. |
It was taking some time because of the complexity of the case and the need for international judicial assistance. |
Его продолжительность обусловлена сложностью дела и необходимостью задействовать помощь международных судебных органов. |
The creation of a dedicated Disposal Unit has reduced the time frame of the disposal process. |
Создание специальной Группы по выбытию имущества сократило продолжительность процедур списания и выбытия. |
7.5.3. The total test time from start until finish shall be 30 minutes. |
7.5.3 Общая продолжительность испытания от начала до конца должна составлять 30 минут. |
Netherlands, Peru, South Africa and Spain proposed extending the time limit to one or three years. |
Вместе с тем Испания, Перу и Южная Африка предложили увеличить продолжительность срока до одного года или до трех лет. |
The lengthy processing time in certain cases has also been the subject of criticism in certain cases. |
Предметом критики также являлась и чрезмерная продолжительность рассмотрения некоторых дел. |
This clarifies the maximum weekly driving time which the current text in the Agreement leaves open to interpretation. |
В данном тексте уточняется максимальная еженедельная продолжительность управления, которая, согласно нынешнему тексту Соглашения, может толковаться по-разному. |
Reversal time (measured) (point to): |
Продолжительность реверса (замеренная) (от А до С): |
She expressed the Committee's appreciation to Member States for approving the extension of its meeting time. |
От лица Комитета оратор выражает признательность государствам-членам за их согласие увеличить продолжительность работы Комитета. |
The limited time frame of the plenary sessions does not allow for thorough and focused discussion. |
Ограниченная продолжительность пленарных сессий не позволяет провести углубленную целенаправленную дискуссию. |
This tool should show the average time for conducting projects in relation to the date of payment of the contributions that finance them. |
Такой инструмент должен показывать среднюю продолжительность осуществления проектов по отношению к дате выплаты взносов, используемых для их финансирования. |
The total accumulated driving time during any two consecutive weeks shall not exceed 90 hours. |
З. Общая суммарная продолжительность управления в течение любых двух последовательных недель не должна превышать 90 часов. |
The base period has varied over time, from 1 to 10 years. |
Продолжительность базисного периода в разное время менялась от одного года до 10 лет. |
The President, with the endorsement of the Bureau, proposed a time limit of three minutes for each statement at the high-level segment. |
Председатель с одобрения Президиума предложила ограничить продолжительность каждого заявления на сегменте высокого уровня тремя минутами. |
The Committee is concerned that some periods of custody exceed the legal time limits, particularly outside the capital. |
Озабоченность Комитета вызывает и то, что продолжительность задержания может превышать установленный законом максимальный срок, особенно в отдаленных районах страны. |
To enable maximum participation within the limited time available, statements in plenary meetings should not exceed five minutes. |
Для того чтобы обеспечить максимально широкое участие в пределах ограниченного предоставленного времени, продолжительность выступлений на пленарных заседаниях не должна превышать пяти минут. |