| For non-governmental organizations, the time limit should not exceed five minutes. | Для представителей неправительственных организаций продолжительность выступлений не должна превышать пяти минут. |
| The law should also specify a reasonable time limit for pre-trial detention and for the completion of criminal proceedings. | Кроме того, в законе следовало бы предусмотреть разумную максимальную продолжительность предварительного заключения и разбирательства по уголовным делам. |
| The IMIS contract sets a maximum time and an hourly rate to be paid for each deliverable. | В контракте на создание ИМИС определены максимальная продолжительность и почасовые ставки оплаты за выполнение каждой задачи. |
| A maximum time period for treaty body mandate-holders was also proposed in order to ensure continuous renewal and development of treaty bodies. | Было также предложено ограничить продолжительность мандатов договорных органов в целях обеспечения постоянного обновления и развития системы договорных органов. |
| Moreover, the procurement lead time should be included among indicators of achievement for support services. | Кроме того, он считает, что продолжительность процесса закупок должна стать одним из показателей достижения результатов в области вспомогательных услуг. |
| The overall time of 10 to 20 days could be reduced by half. | Общую продолжительность перевозок, составляющую 10-20 суток, можно уменьшить вдвое. |
| The very limited time available for the present debate does not, of course, enable us to tackle all these questions. | Конечно, весьма ограниченная продолжительность сегодняшнего заседания не позволяет нам рассмотреть все эти вопросы. |
| A time limit of five minutes will be established for statements. | Продолжительность выступлений будет ограничена пятью минутами. |
| The time frame and duration of benefit payments are set forth in article 28 of the Act. | Сроки и продолжительность выплаты пособия определяется статьей 28 Закона. |
| Shorter working time shall be set for employees working at night. | Продолжительность рабочего времени сокращается для работающих в ночное время. |
| The length of the sessions should be adjusted to the time needed for consideration of the different agenda items. | Продолжительность сессий следует скорректировать с учетом времени, необходимого для рассмотрения различных пунктов повестки дня. |
| It is time to fine-tune the mechanism regulating the imposition of sanctions and their duration and the procedures for easing and lifting them. | Назрела необходимость отработки механизма применения санкций, регулирующего их продолжительность, порядок смягчения и снятия. |
| At the same time, life expectancy continued growing. | В то же время средняя ожидаемая продолжительность жизни продолжала расти. |
| The total work time of Mäori is slightly lower than that of non-Mäori. | Общая продолжительность рабочего времени маори несколько ниже в сравнении с другим населением. |
| The anticipated duration of a court session at present is 3.83 hours of actual hearing time. | В настоящее время расчетная продолжительность судебного заседания составляет 3,83 часа фактического времени слушаний. |
| In no case may the total time an individual is kept in a holding area exceed 20 days. | В любом случае общая продолжительность содержания в зоне ожидания не может превышать 20 суток. |
| For the biennium, the Office has maintained an average selection time for vacant posts of 189 days. | В отчетном двухгодичном периоде средняя продолжительность заполнения вакантных должностей в Управлении поддерживалась в пределах 189 дней. |
| In 2008, the average selection time was 127 days. | В 2008 году средняя продолжительность отбора кандидатов составила 127 дней. |
| Until 2009, the application period extended for six months, adding significant time to the overall process. | До 2009 года период подачи заявлений длился шесть месяцев, существенно увеличивая общую продолжительность процесса. |
| These improvements are expected to result in a significant reduction of process cycle time which is currently approximately nine months. | Ожидается, что благодаря этим усовершенствованиям будет существенным образом сокращена продолжительность цикла этого процесса, составляющая сейчас примерно девять месяцев. |
| The Group of Experts was complimented on its willingness to reduce the time of the sessions to the five-day format. | Была высоко оценена готовность Группы экспертов сократить продолжительность своих сессий до пяти дней. |
| The time period for the verification and the dynamic nature of the monitoring would make verification challenging. | Продолжительность периода проверки и динамичный характер мониторинга сделают проверку проблематичной. |
| Average waiting time is 10 - 15 years | Средняя продолжительность нахождения в списках очередников составляет 10 - 15 лет. |
| That meant that the normal time allowed for police custody would be exceeded. | Между тем, установленная продолжительность содержания под стражей уже превышена. |
| The duration of custody must be reduced to the shortest necessary time. | Продолжительность нахождения под стражей должна ограничиваться кратчайшим необходимым сроком . |