| As the representative of Algeria had suggested, delegations making statements on two agenda items could be given a time limit of, for example, 10 minutes. | С другой стороны, в соответствии с предложением представителя Алжира, продолжительность выступления делегаций, выступающих по двум пунктам повестки дня, можно было бы ограничить, например, 10 минутами. |
| People aged 25 - 54 spend the greatest time on total work when they are both raising children and participating in paid work. | Общая продолжительность рабочего времени людей в возрасте от 25 до 54 лет достигает наибольшей величины в тех случаях, когда они воспитывают детей и заняты на оплачиваемой работе. |
| When simultaneous activities are included in the analysis, women's total work time is considerably higher than men's. | Анализ сочетания трудовой деятельности и работы по дому показывает, что общая продолжительность рабочего времени женщин намного превосходит аналогичный показатель для мужчин. |
| The annual Inter-Agency Network meeting has been extended to allow more time for discussions and an Inter-Agency Network web site was created. | Продолжительность ежегодного совещания Межучрежденческой сети была увеличена, с тем чтобы предоставить больше времени для обсуждений, и был создан веб-сайт Межучрежденческой сети. |
| The agenda items that need a more in-depth discussion can be prepared by small ad hoc expert groups that are limited in time and mandate. | Пункты повестки дня, которые требуют более обстоятельного обсуждения, могут готовиться небольшими специальными группами экспертов, продолжительность функционирования и мандаты которых ограничены. |
| The duration of working time is reduced by three hours on the working day preceding New Year's Day and Christmas Day. | Продолжительность работы сокращается на три часа в дни, предшествующие Новому году и Рождеству. |
| Section 83, paragraph 1, of the Labour Code provides that work time is a maximum of 43 hours per week. | Статья 83, пункт 1, Трудового кодекса предусматривает, что продолжительность рабочей недели составляет максимум 43 часа. |
| However, it will not be possible to waive control of the installation before the expiry of a time period to be determined. | Тем не менее отказ от контроля за установкой до истечения срока, продолжительность которого предстоит уточнить, не будет возможен. |
| The amount of information on human rights and of teaching time spent on subjects related to these issues at the Police Academy has increased during the last few years. | За последние несколько лет в Полицейской академии увеличились объем информации о правах человека и продолжительность преподавания предметов, относящихся к этим вопросам. |
| (a) Average time spent by passenger anti goods trains at main border crossings | а) Средняя продолжительность задержек пассажирских и грузовых поездов на основных пограничных станциях |
| OIOS found that, while the overall recruitment processing time has been reduced, the departmental decision-making phase had actually increased since 1996. | Хотя общая продолжительность процесса набора персонала сократилась, УСВН обнаружило, что с 1996 года этап рассмотрения кандидатур в департаментах фактически стал более продолжительным. |
| Exposure time per year (hours) | Продолжительность облучения в год (часы) |
| There had, however, been some individual cases where public security organs had exceeded the legal time limit for detention. | Однако был зарегистрирован ряд отдельных случаев, когда органы государственной безопасности превысили установленную законом продолжительность содержания под стражей. |
| What was the maximum time period in such a case? | Какова максимальная продолжительность этого периода в этом случае? |
| At the same time, the depth of knowledge required and the duration of many such projects have expanded significantly. | В то же время значительно повысились требования в отношении глубины соответствующих знаний, а также продолжительность осуществления многих таких проектов. |
| It must specify the place, date and time of the start of the strike, and also its duration. | Должны быть установлены место, дата, время начала и продолжительность забастовки. |
| Such breaks shall be provided at least every three hours with a duration of not less than 30 minutes each time. | Такие перерывы предоставляются по крайней мере через каждые три часа, и их продолжительность составляет не менее 30 минут. |
| What are the time limits given to the members of the public to form their opinion? | Какова продолжительность сроков, предоставляемых представителям общественности для формирования их мнения? |
| total hours of paid absence and resting time | общая продолжительность оплаченных периодов отсутствия и отдыха |
| The employer is obliged to create conditions enabling to satisfy the requests to have the scope of weekly working time changed. | Работодатель обязан идти навстречу работникам, желающим изменить предусмотренную контрактом продолжительность рабочей недели. |
| The Secretariat would not suggest shorter sessions, owing to the difficulty already experienced in accommodating the speakers in plenary and the required informal consultation meetings in the time available. | Секретариат не будет предлагать сокращать продолжительность сессий, поскольку уже испытывал трудности при распределении времени для выступлений в ходе пленарных заседаний и проведении в имеющееся время необходимых неофициальных консультационных совещаний. |
| The tobacco epidemic, like epidemics due to communicable diseases, is characterized by a known exposure, a time lag and pathology. | Массовое увлечение курением так же, как эпидемии, вызванные инфекционными болезнями, характеризуется такими признаками, как определенная продолжительность воздействия на организм, латентный период и патология. |
| The inquiry shall last no longer than 72 hours from the time the accused was brought before the judge. | Течение срока дознания, продолжительность которого не может превышать 72 часов, начинается с момента доставки подследственного к судье по подсудности . |
| The lower service time of 11.2 years for Professionals results from a higher turnover rate and a large number of fixed-term appointees, who may have expected lower career prospects. | Меньшая продолжительность срока службы в категории специалистов, составляющая 11,2 года, вызвана более высокой сменяемостью кадров и большей численностью сотрудников, работающих по срочным контрактам, которые могут считать свои перспективы в плане продвижения по службе более ограниченными. |
| The duration of the opening presentations had been reduced to 3-4 minutes, leaving more time for debate (about 60 per cent). | Продолжительность предварительных выступлений была уменьшена до трех-четырех минут, оставляя больше времени для обсуждения (около 60%). |