Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Time - Продолжительность"

Примеры: Time - Продолжительность
The balance of these different motives will affect the likely time path of remittances over the life cycle of the migration process, and the extent to which remittances augment savings as opposed to consumption. Различные другие мотивы будут влиять на возможную продолжительность периода времени, в течение которого будут отправляться денежные переводы в рамках всего процесса миграции в целом, а также на то, в какой степени эти переводы будут способствовать накоплению средств в условиях их использования для целей потребления.
This will have an impact on the length (the time limit for processing applications is reduced by half) and effectiveness (applications will be processed and decisions made by civil servants of one state authority) of the procedure. Это повлияет на продолжительность (срок для обработки ходатайств сократился вдвое) и эффективность (ходатайство будет обрабатываться, а решение приниматься гражданскими служащими одного государственного органа) этой процедуры.
However, one State reported that the limitation period depended on whether the request was made against a natural or a legal person (the time limit was one year for natural persons and 6 months for legal persons). В то же время, согласно ответу одного государства, срок исковой давности зависит от того, предъявляется ли ходатайство в отношении физического или юридического лица (продолжительность этого срока составляет один год для физических лиц и шесть месяцев для юридических лиц).
The Board examined the duration of the main stages of this process according to the following protocol: the average time required to register, translate and publish treaties was calculated based on a sample of 50 treaties published since December 2007. Комиссия проанализировала продолжительность основных этапов данного процесса с использованием следующего протокола: средняя величина затрат времени на регистрацию, письменный перевод и публикацию договоров была рассчитана по выборке из 50 договоров, опубликованных за период с декабря 2007 года.
The average time individual users spent on the website has shown a decrease of 6 per cent owing to the new and improved navigation following the redesign of the website in 2008, which made the site more user-friendly. Средняя продолжительность времени, проводимого на веб-сайте отдельными пользователями, снизилась на 6 процентов в связи с необходимостью обновить и улучшить навигационные механизмы веб-сайта в рамках его модернизации в 2008 году, что позволило сделать его более удобным в пользовании.
Detention-related problems have also been reported, such as excessive length of pre-trial detention, non-observance of the right to a fair trial within a reasonable time, lack of provision of legal assistance, ill-treatment of detainees and poor conditions of detention. Были также отмечены проблемы, связанные с задержанием, такие как чрезмерная продолжительность досудебного содержания под стражей, несоблюдение права на справедливое судебное разбирательство в течение разумного периода, неоказание правовой помощи, жестокое обращение с задержанными и плохие условия содержания под стражей.
As suggested, it could be levied each time a unit of capital crossed borders, so that the effective tax burden would be greater, the shorter the time-horizon of the financial transaction, thereby discouraging, in particular, short-term speculative flows. Такой налог предлагается взимать каждый раз при пересечении границы единицей капитала, в результате чего налоговое бремя будет тем выше, чем короче продолжительность финансовой операции, что должно препятствовать, в частности, краткосрочному перетоку спекулятивного капитала.
The working time of persons who have not attained the age of 18 years is seven hours daily and 35 hours weekly in conditions of a five-day working week. Продолжительность рабочего времени для лиц, не достигших возраста 18 лет, составляет семь часов в день и 35 часов в неделю при пятидневной рабочей неделе.
Drop-out rates in primary and secondary education: in 1991, according to figures from the census, 22 per cent of young people aged between 15 and 24 had dropped out of the education system without completing their compulsory schooling, which at that time lasted six years. Прекращение учебы в начальных и средних школах: согласно данным переписи населения, в 1991 году 22% молодых лиц в возрасте от 15 до 24 лет бросили школу, не закончив обязательное школьное образование, продолжительность которого составляла тогда шесть лет.
Actual receipt and inspection time decreased from an average of 57 days in 2007/08 to an average of 38 days in 2008/09. Фактическая продолжительность процесса приемки и проверки сократилась с 57 дней в среднем в 2007/08 году до 38 дней в среднем в 2008/09 году.
In turn, the variables "location of place of work/school", "distance travelled to work or school and time taken" and "mode of transport" were only observed for the resident population that was present in the place of usual residence on census day. В свою очередь данные переменных "нахождение места работы/учебы", "расстояние и продолжительность поездки до места работы или учебы" и "вид транспорта" собирались только в отношении постоянного населения, которое присутствовало в месте обычного жительства в день переписи.
Hence, for students who are away from home the majority of the year no data are collected for the variables "distance travelled to work or school and time taken" and "mode of transport to school". Следовательно, в случае учащихся, которые проживают вне дома на протяжении большей части года, сбор данных не производится в отношении переменных "расстояние и продолжительность поездки до места работы или учебы" и "вид транспорта, используемый для проезда на учебу".
Allow enough time for the collection programmes to complete the collection of all such waste; Ь) обеспечить достаточную продолжительность программ сбора отходов для полного сбора всех таких отходов;
(e) There are major difficulties concerning measurement of the stock of second homes abroad, and - given its relevance - the correction for average occupation time. ё) существуют серьезные трудности, связанные с подсчетом количества вторых домов за границей и с внесением поправки, принимая во внимание ее актуальность, на среднюю продолжительность их использования.
It should be noted that the introduction of ASYCUDA has resulted in a reduction of the customs clearance time for trucks from 428 minutes to around 90 minutes, and an increase of the customs revenue by almost 700 per cent. Следует отметить, что внедрение АСОТД позволило сократить продолжительность таможенной очистки грузовых автомобилей с 428 минут примерно до 90 минут и увеличить таможенные поступления почти на 700 процентов.
It would state its unanimous opposition to the discontinuation of meetings in New York and propose instead a reduction in meeting time from 15 to Она намерена заявить о том, что ее члены единодушно выступают против прекращения совещаний в Нью-Йорке и вместо этого предлагают сократить продолжительность совещаний
Furthermore, the actual recruitment lead time for international staff was 158 days, considerably longer than a target of 75 days from the date on which a vacant post is advertised to the date on which it is filled (ibid., para. 221). Более того, фактическая продолжительность процесса найма международного персонала составила 158 дней, что значительно больше, чем целевой показатель в 75 дней, начиная с даты, когда объявляется вакантная должность, и по дату, когда она заполняется (там же, пункт 221).
Income, a flow measure, can be quite volatile for people making transitions between jobs, changing their hours of work, moving into or out of study, increasing or reducing time spent caring for children, or taking extended breaks from work. Доход, который представляет собой показатель потока, может быть весьма неустойчивым для тех, кто переходит с работы на работу, меняет продолжительность рабочего дня, начинает или завершает учебу, увеличивает или сокращает время на уход за детьми или устраивает продолжительные перерывы в работе.
The duration of working time of such employees must not exceed 48 hours per seven-day period, and the rest period between working days must not be shorter than 24 hours. Продолжительность рабочего времени таких работников в течение семи дней не должна превышать 48 часов, а время отдыха между рабочими днями должно быть не короче 24 часов.
Persons under 18 years of age may not be employed in more than one workplace at the same time if the duration of work exceeds that specified in the Law on Health and Safety at Work of the Republic of Lithuania. Лица младше 18 лет не могут быть приняты на работу более чем в одно место одновременно, если продолжительность рабочих часов превышает рабочее время, оговоренное в Законе об охране здоровья и безопасности на производстве Литовской Республики.
The staff member's sick leave credit under staff rule 6.2 at the time of separation shall be re-established; the staff member's participation, if any, in the United Nations Joint Staff Pension Fund shall be governed by the Regulations of the Fund. Продолжительность отпуска по болезни сотрудника в соответствии с правилом 6.2 Правил о персонале восстанавливается по состоянию на дату его ухода со службы; участие сотрудников в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций, в случае такового, регулируется Положениями Фонда.
It should be noted that each prison facility kept a register in which it was required to enter the date and time of placement in solitary confinement as well as the grounds for and duration of confinement. Следует отметить, что в каждом пенитенциарном учреждении должен вестись журнал, в который записываются дата и время помещения в одиночную камеру, основание для применения такой меры, а также ее продолжительность.
Participants encouraged the Chairs to steer the dialogue firmly so as to ensure adherence to the time frame, to encourage States parties to respond to the questions and to guide the experts to reduce rather than increase the length and number of questions. Участники совещания призвали председателей строго соблюдать регламент диалога, с тем чтобы укладываться в установленные сроки, побуждать государства-участники представлять ответы на заданные им вопросы и помогать экспертам сокращать, а не увеличивать продолжительность обсуждений и число вопросов.
Generally, the effects of an intervention (e.g. through the Programme of Action) take time to emerge, and the evaluation may need to extend well beyond the programme's duration. В целом результаты мер воздействия (например, в рамках Программы действий) проявляются через определенное время, и оценка, возможно, должна охватывать период, значительно превышающий продолжительность реализации программы.
The duration of the detention is the time which elapses between the day a person is placed in detention pending his expulsion and the day he is released or actually expelled. Продолжительность периода содержания под стражей - это время, прошедшее с даты задержания лица в целях его высылки до дня его освобождения или фактического выдворения из страны.