Their duration will need to be limited to fit into the time available. |
Необходимо, чтобы их продолжительность была ограниченной, с тем чтобы они могли вписаться в имеющийся промежуток времени. |
The Executive Board shall meet in an annual session, at such time and duration as it determines. |
Исполнительный совет собирается на ежегодную сессию, сроки и продолжительность которой определяются им. |
Another measure that could help reduce the length of meetings was to suggest time limits for briefings from the Secretariat. |
Еще одна мера, которая могла бы помочь сократить продолжительность заседаний, заключалась в том, чтобы предложить установить временные ограничения для проводимых Секретариатом брифингов. |
As has been announced by the Chair, delegations are reminded that the time limit for statements is four minutes henceforth. |
Комитет напоминает, что Председатель призвал делегации с этого времени ограничивать продолжительность выступлений четырьмя минутами. |
The machine changeover was reduced to 24 hours from 36 hours, leading to increased productive time. |
Продолжительность перенастройки оборудования сократилась с 36 до 24 часов, что способствовало увеличению продолжительности производительно затраченного времени. |
The duration of work time is deemed normal if it equals all or part of the standard duration. |
Нормальной признается продолжительность рабочего времени, равная полной или сокращенной его норме. |
The duration of the variation is equivalent to the rise time and limited to [200] ms. |
Продолжительность изменения эквивалентна времени нарастания и ограничена [200] мс. |
The time, venue and duration of the Commission meetings shall be determined by the OSJD Committee. |
Время, место и продолжительность проведения совещаний Комиссии определяется Комитетом ОСЖД. |
The maximum legal working time may not exceed 48 hours per week, including overtime. |
Максимальная законная продолжительность рабочего времени не может превышать 48 часов в неделю, включая сверхурочную работу. |
So our concern is debate time for Families First. |
Нас беспокоит продолжительность обсуждения проекта "Главное - семья". |
In theory, yes - but in reality - Selects a bed time and the duration of your travels. |
В теории - да, но в реальности - ложа выбирает время и продолжителЬностЬ ваших путешествий. |
The sun with the arc over the sky stands for time, duration. |
Солнце и арка над небом являют собой время, продолжительность. |
The time that consultants and individual contractors actually worked is set out in table 7. |
Продолжительность фактически отработанного времени консультантами и индивидуальными подрядчиками представлена в таблице 7. |
The Subcommittee also noted that telemedicine reduced travel time for practitioners and hospitalization periods and that it was being readily accepted by patients. |
Подкомитет отметил также, что телемедицина позволяет врачам - практикам тратить меньше времени на переезды и сокращать продолжительность госпитализации и что она положительно воспринимается пациентами. |
(b) Except for allowable travel time, the period of such leave will be charged to annual leave. |
Ь) За вычетом разрешенного времени на проезд продолжительность такого отпуска зачитывается в ежегодный отпуск. |
The duration of pre-trial detention must be set to the shortest time necessary. |
Продолжительность содержания под стражей до суда должна устанавливаться в пределах кратчайшего необходимого времени. |
It is a hypothetical situation in which life expectancy is being increased faster than time is being expended. |
Это гипотетическая ситуация, в которой средняя продолжительность жизни увеличивается быстрее, чем расходуется время. |
Something like five billion years' time. |
Его продолжительность составит около 5 млрд. лет. |
At that time, these phases were seen as being of limited duration. |
В то время считалось, что эти этапы будут иметь ограниченную продолжительность. |
The duration of the combustion, or the time to explosion, may be noted to provide additional information. |
В качестве дополнительной информации может отмечаться продолжительность горения или время, прошедшее до взрыва. |
The amount of leisure time increased during the 1980s. |
В 80-е годы увеличилась продолжительность времени, отводимого для досуга. |
By that time life expectancy in Colombia will be similar to that of many industrialized countries. |
К этому времени продолжительность жизни в Колумбии будет аналогична показателям многих индустриальных государств. |
The average time taken to reach a decision on requests for asylum had been 141 days in 1995. |
В 1995 году средняя продолжительность времени, требовавшегося для принятия решения по ходатайствам о предоставлении убежища, составила 141 день. |
The Bureau had further proposed setting a 10-minute time limit for the delivery of statements from delegations and the Secretariat alike. |
Кроме того, бюро предложило ограничить продолжительность выступлений представителей как делегаций, так и Секретариата 10 минутами. |
And it turns out that the time, the duration of when they were outlawed and prohibited, is decreasing over time. |
И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается. |