| Start and end time, duration | Время начала и окончания, продолжительность |
| The maximum daily working time for: | Максимальная продолжительность рабочего дня: |
| Reserve training time counts as military service time. | Время прохождения военных сборов засчитывается в общую продолжительность военной службы гражданина. |
| Duration: the time it takes to complete the pre-trial investigation during the criminal prosecution and such time as the prosecuting authority may deem necessary. | Продолжительность: продолжительность определяется сроками предварительного следствия, а также временем, которое является необходимым по мнению прокуратуры. |
| Short films: For short films, the total running time of a trailer should be 10% of screening time. | Короткометражные фильмы: Для короткометражных фильмов общая продолжительность отрывков - 10% экранного времени. |
| The State of Benishangul - Gumuz has set the maximum time a person should be detained before trial may not exceed two months while the average time for such detention lasts for seven days. | В штате Бенишангул-Гумуз максимальный срок содержания под стражей до суда не может превышать двух месяцев, а средняя продолжительность предварительного заключения составляет семь дней. |
| Economists posit that longer lives generate incentives to invest in education, increase the time in the labour force and reduce sick time, therefore raising productivity and the income-generating potential of a population. | Экономисты утверждают, что более длительная продолжительность жизни порождает стимулы к инвестированию в образование, увеличивает период пребывания в рядах армии труда и уменьшает время нахождения в болезненном состоянии, тем самым повышая производительность труда населения и увеличивая его потенциал получения доходов. |
| In that regard it concluded that it should be defined as the scheduled flying time including any refuelling stops or the time required for change of planes. | В этой связи она пришла к выводу о том, что продолжительность полета следует определять как предусмотренное расписанием время в полете, включая все остановки для дозаправки и время, необходимое для пересадки. |
| Upon the recording of total working time, the duration of weekly uninterrupted rest time shall be at least 36 hours. | По завершении рабочей недели продолжительность непрерывного отдыха должна составлять не менее 36 часов. |
| OL θ = The average observation length, measured in time, time for a certain area. | СПН - средняя продолжительность наблюдения респондентами определенной зоны изображения, измеряется в секундах. |
| Such period can be extended from time to time for a period not exceeding 3 months at a time for a maximum period of 18 months. | Продолжительность задержания может периодически продлеваться на срок, не превышающий трех месяцев подряд, при этом максимальная продолжительность задержания не должна превышать 18 месяцев. |
| This has significantly reduced the coordination time frame in the onboarding process, bringing the average recruitment time down from 9 to 12 months to 3 to 4 months. | Прямое взаимодействие с соответствующими сторонами позволило существенно ускорить оформление новых сотрудников, и средняя продолжительность процесса набора сократилась с 9-12 до 3-4 месяцев. |
| In 2011,134 vacancies were advertised by the Division for Human Resources and the average recruitment time was 3.4 months, which is well within the target recruitment time. | В 2011 году Отдел людских ресурсов разместил информацию о 134 вакансиях, при этом средняя продолжительность процесса найма составила 3,4 месяца, что не превышает планового показателя. |
| At the same time, seconded personnel were also constrained in terms of a two- to three-year time horizon with the United Nations. | В то же время использование командированного персонала имеет также определенные ограничения, поскольку продолжительность его работы в Организации Объединенных Наций составляет два-три года. |
| (b) At stations with gauge changes the waiting time shall not exceed the time technically required for the gauge change. | Ь) на станциях с перестановкой вагонов с колеи одной ширины на другую продолжительность стоянки не должна превышать технологического времени на перестановку состава. |
| The time limit is monitored by a speech timer but is enforced flexibly. | При обеспечении соблюдения регламента проявляется гибкость, однако продолжительность выступлений отслеживается специально назначенным секретарем. |
| E-billing also reduced the time frame of the payment process. | Выписка электронных счетов позволила также сократить продолжительность процесса оплаты счетов. |
| I'm guessing your average response time at this hour is between 12 and 17 minutes. | Ориентировочная продолжительность пути в это время - от 1 2 до 1 7 минут. |
| Had these arrangements been made directly with the United States, the repair time would have been only 90 days. | При наличии же прямого доступа на рынок Соединенных Штатов продолжительность ремонта составляла бы всего 90 дней. |
| This increased restoration time, combined with higher material costs, typically results in composite fillings costing more than amalgam fillings. | Большая продолжительность восстановления, а также более высокие затраты на материалы обусловливают большую чем у амальгамы стоимость пломбирования композитом. |
| 2002-2003:10 days of processing time | Показатель за 2002 - 2003 годы: продолжительность обработки заявок составляет 10 дней |
| Estimated 2005: Average iInvestigation time of 60-90 days as from registration of case. | Оценочный показатель за 2005 год: средняя продолжительность проведения расследований, составляющая 60-90 дней с момента регистрации соответствующего дела. |
| A zeroing duration of one second provides a good combination of sufficient time and performability. | Продолжительность "нулевого" интервала, равного одной секунде, обеспечивает хорошее сочетание достаточного промежутка времени и эффективности. |
| Achieved; average time frame reduced to one working day | Выполнено; средняя продолжительность подготовки таможенных разрешений на беспошлинный провоз грузов сократилась на один рабочий день |
| Signal phases should be timed so as to give slow pedestrians enough time to cross safely. | Продолжительность фаз включения светофора должна быть установлена с таким расчетом, чтобы у медленно передвигающихся пешеходов имелось достаточно времени для безопасного пересечения улицы. |