Total time for delivery is shorter than the sum of the time for each type of border controls by reason of common operations. |
Общее время доставки меньше, чем совокупная продолжительность пограничных проверок каждого типа в ходе обычных операций. |
The working time for adolescent workers is half an hour less than the normal working time. |
Продолжительность рабочего времени для подростков на полчаса меньше продолжительности обычного рабочего дня. |
The first level warning duration time and the duration time the vehicle is not in normal operation shall be excluded. |
Продолжительность времени работы сигнализации первого уровня и продолжительность времени движения транспортного средства вне обычных условий эксплуатации не учитываются. |
It is reasonable to reduce the length of First Committee meetings, shorten the time of the general debate and allocate time for specific discussions on certain agenda items. |
Представляется разумным сократить продолжительность заседаний Первого комитета, уменьшить период времени для общих прений и выделить время для конкретных обсуждений по определенным пунктам повестки дня. |
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. |
Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время. |
Furthermore, the maximum connecting time that could be included as part of the total flying time should be reduced from four hours to two hours. |
Кроме того, максимальную продолжительность стыковок, учитываемых при исчислении суммарной продолжительности перелета, следует сократить с четырех до двух часов. |
At the same time, the lifespan of those who have survived childhood illnesses continues to expand over time. |
Наряду с этим с течением времени все больше увеличивается продолжительность жизни тех, кто выжил после перенесенных в детстве болезней. |
UTCdd.mm.yyyy Driver's continuous driving time and cumulative break time |
Время непрерывного управления и совокупная продолжительность перерывов у водителя |
For the first time, the session lasted for four weeks, following the approval of extended meeting time by the General Assembly. |
Сессия Комитета впервые продолжалась четыре недели после того, как Генеральная Ассамблея приняла решение увеличить продолжительность сессии Комитета. |
Noting that, in a number of border crossing stations, the real average stopping time for all freight trains was shorter than the scheduled stopping time, the Working Party asked the railways concerned to consider adapting their international railway timetables to the actual stopping time. |
Отметив, что на ряде пограничных станций фактическая средняя продолжительность остановки всех грузовых поездов меньше предусмотренного графиком времени остановки, Рабочая группа просила соответствующие железные дороги рассмотреть возможность корректировки своих графиков международного движения с учетом фактической продолжительности остановки. |
In addition, UN-Women intends to track progress in the recruitment time for national positions; the average time for the processing of routine business transactions; and the overall delivery rate for country and multi-country offices. |
Помимо этого, структура «ООН-женщины» намерена отслеживать прогресс в сокращении сроков заполнения должностей национальных сотрудников, среднюю продолжительность оформления текущих рабочих операций и общие показатели осуществленных мероприятий для страновых и многострановых отделений. |
When young people accumulate several functions under several individual employment contracts, the working time is added and cannot exceed the total working time referred to above. |
Если молодой человек работает по совместительству на нескольких работах по трудовым договорам, то его рабочее время складывается и не может превышать указанную выше продолжительность. |
Every time a pay phone in the low-rise court is used... we get the telephone number, the time and the duration of the call. |
Каждый раз, когда кто-то звонит по телефону-автомату в малоэтажках... мы получаем номер телефона, время и продолжительность звонка. |
The time for taking care of a child till the age of 3 was included into the length of the overall and uninterrupted in-service time. |
Время по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста включается в продолжительность общего непрерывного трудового стажа. |
The meeting time necessary to discharge any responsibilities in relation to universal periodic review should not be to the detriment of the time required for thematic discussions within the body as a whole. |
Продолжительность совещаний, необходимых для осуществления любых функций в связи с универсальным периодическим обзором, не должна отражаться на времени, необходимом для проведения тематических обсуждений в рамках всего органа в целом. |
The average time to completion for students who do complete is about four months and study time ranges from 20 to 80 hours, depending on the course. |
Среднее время подготовки тех слушателей, которые завершают свою подготовку, составляет приблизительно четыре месяца, при этом в зависимости от курса продолжительность программы может варьироваться от 20 до 80 часов. |
At the same time, it is necessary to follow the normal working time for a full-time employee as established in laws, any other legislation or collective agreements. |
В то же время необходимо соблюдать нормальную продолжительность рабочего времени работника, занятого полный рабочий день, которая определена законами, любым другим законодательством или коллективными соглашениями. |
For the purposes of articles 23.05, 23.06 and 23.08, account shall also be taken of sailing time and rest time outside the scope of these Regulations. |
З. При применении статей 23.05, 23.06 и 23.08 следует учитывать также фактическую продолжительность плавания и отдыха, которые не охватываются сферой применения настоящих Правил. |
During that session, in the wake of the drastic measures imposed by the General Assembly curtailing meeting time, the time allotted to some of the special rapporteurs was reduced so much that they found it impossible to introduce their reports properly. |
В ходе этой сессии вследствие принятых Генеральной Ассамблеей жестких мер, повлекших за собой уменьшение числа заседаний Комиссии по правам человека, продолжительность выступлений некоторых специальных докладчиков была ограничена до такой степени, что полноценное представление их докладов оказалось невозможным. |
If the list of registered speakers grows long in relation to the remaining time available for the agenda item, the Chair will impose time limits on floor interventions. |
Если список зарегистрировавшихся ораторов становится слишком большим с учетом оставшегося времени на рассмотрение данного пункта повестки дня, Председатель ограничивает продолжительность выступлений. |
Finally, at the time when less than six trials are heard simultaneously, Trial Chambers will increase their sitting times in the remaining cases, as more courtroom time becomes available. |
Наконец, в то время, когда одновременно будут проходить менее шести процессов, судебные камеры будут увеличивать продолжительность своих заседаний в остальных делах, по мере того как будет высвобождаться больше времени для работы в залах судебных заседаний. |
After two years, the Committee decided that this was taking too much of its session time (at that time, the duration of CEP sessions was five days). |
По истечении двух лет Комитет решил, что на это уходит слишком много времени в период работы сессии (в то время продолжительность сессий КЭП составляла пять дней). |
Duration time (engine running) greater than the duration time threshold. |
8.4.2.4.3 продолжительность времени (при работающем двигателе) превышает пороговое значение. |
For the first time, mothers and fathers may take parental leave (previously referred to as child-raising leave) at the same time within an unchanged duration of a maximum of three years. |
Впервые матери и отцы могут одновременно брать родительский отпуск (который ранее назывался отпуском на воспитание ребенка), а его продолжительность по-прежнему не должна превышать трех лет. |
The length of in-service time or experience is also a significant factor because, according to statistics, most frequently accidents have been suffered by employees with the shortest in-service time (up to one year). |
Важным фактором также является продолжительность срока службы или приобретенный опыт, поскольку, согласно статистическим данным, наибольшее число несчастных случаев приходится на работников с наименьшим трудовым стажем (до одного года). |