Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Time - Продолжительность"

Примеры: Time - Продолжительность
The imposition of sanctions should be based on clear, objective criteria and should have specific time limits in order to prevent them from becoming a political instrument in the service of certain members of the Security Council. Санкции должны вводиться на основе четких и объективных критериев и иметь ограниченную продолжительность, ибо в противном случае они превратятся в политический инструмент, служащий интересам некоторых членов Совета Безопасности.
As reported in 1998, some concrete steps have already been taken to accelerate the process of filling vacancies, with the result that the average time needed has been reduced by some 40 per cent in two years. Как было сообщено в 1998 году, уже предприняты некоторые конкретные шаги по ускорению процесса заполнения вакансий, вследствие чего средняя продолжительность необходимого на это времени за два года сократилась примерно на 40 процентов.
Only severe crimes warranted such interference and there was a need for protective measures, such as the establishment of a time limit. Подобное вмешательство в личную жизнь возможно лишь при расследовании тяжких преступлений, и необходимо предусмотреть меры защиты, например ограничить продолжительность такого прослушивания.
The General Assembly in its resolution 47/94 supported the Committee's request for additional meeting time and requested an extension of the sessions in 1993 and 1994. В резолюции 47/94 Генеральная Ассамблея поддержала просьбу Комитета о выделении дополнительного времени для проведения заседаний и просила увеличить продолжительность сессий в 1993 и 1994 годах.
In the United Kingdom, parenthood often resulted in women working part time while men increased their hours of work. В Соединенном Королевстве выполнение родительских обязанностей зачастую заставляло женщин трудиться в течение неполного рабочего дня, а мужчин - увеличивать продолжительность своего рабочего дня.
27A. The time between the submission of appeals and their final disposition was reduced to 2.3 years, compared to the targeted 2.6 years. 27A. Продолжительность времени между представлением апелляций и принятием по ним окончательных решений было сокращено до 2,3 года по сравнению с целевым показателем в 2,6 года.
If that is not possible due to the exigencies of the situation - and we believe this should be truly exceptional - a standard pre-announced time limit should be imposed upon all, members and non-members alike, without any discrimination. Если это невозможно в силу сложившейся ситуации - а такая ситуация должна, на наш взгляд, быть действительно исключительной, - то следует заранее ограничить продолжительность выступлений всех участников - членов и нечленов Совета, без каких бы то ни было различий.
The length of the alternative service at the time was 24 months, whereas the length of normal military service was 12 months. Продолжительность альтернативной службы в то время составляла 24 месяца, тогда как продолжительность обычной военной службы была равна 12 месяцам.
This point was also made in response to the suggestion that the length of the time period should depend upon whether or not the goods were containerized. Этот же аргумент был высказан в ответ на мнение о том, что продолжительность срока должна зависеть от того, перевозятся ли грузы в контейнерах.
The Netherlands expressed the view that presentations by United Nations agencies should be shortened at the Forum to allow more time for working groups to draft texts. Нидерланды предложили сократить продолжительность выступлений учреждений Организации Объединенных Наций на Форуме, с тем чтобы предоставить рабочим группам больше времени для подготовки проектов текстов.
By the said Act, the general national standard for the working time of employees shall not exceed 8 hours per day and 40 hours per week. В соответствии с вышеуказанным законом общенациональная продолжительность рабочего времени не превышает 8 часов в день и 40 часов в неделю.
Participants wishing to show videos or films are requested to give the necessary information on their registration form (title, length of projection time and format, etc). Участникам, желающим показать видеофильмы или фильмы, рекомендуется представить необходимую информацию в их регистрационных бланках (название, продолжительность показа, формат и т.д.).
That being the case, it is clear that the length of such consultations will reduce the time available to the Provisional Institutions to implement the standards prior to the mid-2005 comprehensive review. Ясно, что в этом случае продолжительность таких консультаций сократит время, предоставленное временным институтам на то, чтобы обеспечить выполнение стандартов до проведения всеобъемлющего обзора в середине 2005 года.
This right may be transferred, and parents are able to take this parental leave either in one continuous stretch or in shorter periods, or by reducing their work time. Это право может передаваться, и родители могут брать этот отпуск по уходу за ребенком либо как один непрерывный период или как более короткие отрезки времени, или сокращая продолжительность своего рабочего дня.
The time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. Как представляется, настало время, когда Комиссия должна внести некоторые изменения в свою программу, которые могут затронуть ее методы работы, например продолжительность ее заседаний.
In addition, the parent has the right to shorten her/his working hours to three-quarter time until the child reaches the age of eight or has finished her/his first school year. Кроме того, родитель имеет право сократить на четверть установленную продолжительность рабочего дня до достижения ребенком 8-летнего возраста или завершения им/ею первого года обучения в школе.
For others, however, the provisional programme was a fair reflection of the outcome of the executive session and struck a good balance in its sequencing of the sub-themes and in the time allocated to them. Вместе с тем другие делегации считают, что предварительная программа правильно отражает итоги исполнительной сессии и сбалансированным образом определяет последовательность и продолжительность рассмотрения подтем.
To ensure a meaningful comparison, these steps were also eliminated from the 1996 calculation, thereby reducing the overall time line from 461 days to 388 days. Для эффективного сопоставления эти факторы также не учитывались и при определении показателей за 1996 год, в результате чего общая продолжительность найма сотрудника уменьшилась с 461 дня до 388 дней.
The time shall be calculated over a continuous drive but it is not necessary that the vehicle maintains throughout the test a speed within the test speed range. Эта продолжительность рассчитывается в режиме непрерывного движения, однако в течение всего этого испытания транспортное средство необязательно должно двигаться в диапазоне испытательной скорости.
It was further proposed, in view of the increasing amount of work done by WP. sub-groups, to shorten the meeting time of the Working Party from three to two days. В связи с увеличением объема работы, проводимой подгруппами РГ., было предложено сократить продолжительность сессий Рабочей группы с трех до двух дней.
Cartographic production is traditionally a time-consuming and expensive activity, and the development and implementation of methodologies that would make it possible to reduce the costs and time involved in cartographic production by processing remote sensing imagery. Картографические работы традиционно являются длительной и дорогостоящей деятельностью, а разработка и применение соответствующих методов позволит уменьшить стоимость и продолжительность картографических работ за счет обработки изображений спутникового дистанционного зондирования.
At the same time, the prevailing tight labour market in the United States and improved inventory controls in manufacturing may cause the duration of the slowdown to be shorter than in previous cycles. В то же время сохраняющаяся нехватка рабочей силы на рынках труда в Соединенных Штатах и повышение качества контроля за уровнем товарно-материальных запасов в обрабатывающей промышленности могут привести к тому, что продолжительность спада будет меньше, чем в ходе предыдущих циклов.
At the same time, however, the life expectancy (at birth) increased, more among men than women. В то же время продолжительность жизни (при рождении) увеличилась, причем среди мужчин в большей степени, чем среди женщин.
Following several years of continual improvement, in 2003, the average time to release final audit reports after the end of field work remained the same as in 2002. После нескольких лет подряд, на протяжении которых в этом плане отмечались улучшения, в 2003 году средняя продолжительность периода времени, необходимого для выпуска заключительных докладов о ревизии по окончании работы ревизоров на местах, осталась той же, что и в 2002 году.
(c) The length and commencement date of the sentence and the time remaining to be served; с) продолжительность наказания и дату его начала, а также срок, который осталось отбыть;