Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Time - Продолжительность"

Примеры: Time - Продолжительность
She also wondered whether educational measures were being taken to disseminate the definition of discrimination, what was the time frame of educational programmes, what allocations were made from the budget, and how such programmes were evaluated. Ее также интересует, какого рода просветительская работа проводится среди широких слоев населения в целях ознакомления с определением понятия "дискриминация", каковы продолжительность просветительских программ и объемы бюджетных ассигнований, выделенные на их выполнение, а также методы оценки их результативности.
Consumer protection regulations address e.g. answering and resolving consumer complaints; offering fair billing/payment options; number portability, quality of service and universal service; installation or repair time; or service cancellation conditions. Регулирование по вопросам защиты интересов потребителей охватывает такие аспекты, как направление ответов на жалобы потребителей и урегулирование таких жалоб; обеспечение приемлемых вариантов выставления счетов и осуществления платежей; переносимость номера, качество услуг и всеобщее обслуживание; продолжительность установки или ремонта; условия отказа от обслуживания.
The definition of the tunnel system - double track or two single track - is a multi-criteria decision: construction costs, construction time and risks, operation (maintenance concept, crossovers), topography (including space at the portals), aerodynamic aspects and safety. Необходимо учитывать такие факторы, как: затраты на строительство, продолжительность строительства и связанные с ним риски, методы эксплуатации (концепция технического обслуживания, стрелочные съезды), топографические особенности (включая пространство в области порталов), аэродинамические характеристики и безопасность.
In the last 10 years, the education situation of women has improved: the average time in school for girls has risen from 8.9 years in 1990 to 9.7 years in 2000. В последние десять лет проблема образования для женщин решалась в позитивном ключе, и средняя продолжительность обучения девочек в школе выросла с 8,9 учебных лет в 1990 году до 9,7 в 2000 году91.
Typically a process for treatment of halogenated materials involves heating to a temperature greater than 1,000ºC, with a residence time greater than 2 seconds, under conditions that assure appropriate mixing. Как правило, процесс обработки галоидированных материалов связан с нагреванием этих материалов до температуры, превышающей 1000о С, причем продолжительность термовоздействия превышает две секунды и осуществляется оно в условиях, обеспечивающих надлежащее смешивание.
Resistance requirements in respect of this curve are expressed in the rest of this text by the letters HCM followed by the resistance time in minutes. Уровни огнестойкости для этой кривой обозначены далее индексом, состоящим из букв НСМ, за которыми следуют цифры, указывающие продолжительность огнестойкости в минутах.
With the amendment of the Burgenland law of 8 July 2005 on nursery schools, the minimum time frame for using Burgenland-Croat and/or Hungarian in the/bilingual nursery schools was extended from 9 to 12 hours per week. После внесенных изменений в Закон Бургенланда о детских садах от 8 июля 2005 года минимальная продолжительность занятий на бургенландском-хорватском и/или на венгерском в двуязычных школах была увеличена с 9 до 12 часов в неделю.
The average time needed to process a case where checks have to be carried out is estimated at 14 months; 6 to determine the admissibility of the application and 8 for the consular office to check civil-status documents with the local authorities. Средняя продолжительность расследования по какому-либо из досье, требующего проверок, составляет 14 месяцев: 6 месяцев для вынесения решения о приемлемости ходатайства и 8 месяцев для того, чтобы дать консульскому учреждению возможность проверить с привлечением местных властей законность документов о гражданском состоянии.
The initiatives resulted in a reduction of the travel time between Laayoune and Oum Dreyga, increased delivery of supplies by road and a reduction in the requirements for bottled water through the use of water treatment plants (see A/65/665, para. 18). В результате этих инициатив сократилась продолжительность поездок между Эль-Аюном и Умм-Дрейгой, увеличилась доля грузов, доставляемых наземным транспортом, и сократились потребности в поставках воды в бутылках благодаря использованию водоочистного оборудования (см. А/65/665, пункт 18).
If the Committee considers that the communication meets the requirements set out in paragraph 2, it shall transmit the communication to the State Party concerned, requesting it to provide observations and comments within a time limit set by the Committee. Эта норма не применяется, если продолжительность процедур правовой защиты превышает разумные сроки; Если Комитет сочтет, что сообщение отвечает условиям, установленным в пункте 2, он препровождает сообщение соответствующему государству, предлагая ему в установленный им срок представить свои замечания или свои комментарии.
At the same time, life expectancy is rising, standing at the highest level in the world: 84.60 years for women and 77.72 years for men in 2000. В то же время средняя продолжительность жизни растет, оставаясь самой высокой в мире: 84,60 года для женщин и 77,72 года для мужчин в 2000 году.
One challenge in incorporating climate change concerns into insurance schemes is the asymmetry between the short-term duration of insurance contracts and the planning time lines for disaster management and adaptation to climate change, which may span decades or generations. Одна из проблем, связанных с учетом соображений климата в системах страхования, заключается в асимметрии между короткой продолжительностью страховых контрактов и продолжительностью планирования в области предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий и адаптации к изменению климата, которая может охватывать десятилетия или даже продолжительность жизни нескольких поколений.
A major overhaul was required, and must include shorter sessions, a sharp reduction in the time devoted to redrafting indicators of achievement and a shift towards drawing lessons from evaluation and programme-performance findings. Необходимо внести кардинальные изменения, в том числе сократить продолжительность сессий, резко сократить время, затрачиваемое на переформулирование показателей достижения результатов, и перейти к извлечению опыта на основе результатов оценки и исполнения программ.
In this connection, the OECD Commentary observes, with changes in parentheses to take account of the different time periods in the two Models: В этой связи в комментарии ОЭСР отмечается (в квадратных скобках указаны временные ограничения, продолжительность которых в двух типовых конвенциях различается):
The Danish University and Property Agency, under the Ministry of Science, Technology and Innovation, gives bonuses to universities when students complete their studies within the official duration of the programme, while taking into account childbearing time for female students. Датское Управление по университетским и имущественным вопросам при Министерстве науки, техники и инноваций предоставляет льготы университетам, в случае если студенты завершают свое обучение в официально установленные сроки учебной программы, учитывая продолжительность декретного отпуска и отпуска по уходу за ребенком для студенток.
FICSA urged the Committee not to accept the recommendation to amend the period of authorized absence on rest and recuperation from five consecutive working days to five consecutive calendar days, plus approved travel time. ФАМГС настоятельно призывает Комитет не соглашаться с рекомендацией изменить продолжительность разрешенного отпуска для отдыха и восстановления сил с пяти рабочих дней подряд на пять календарных дней подряд плюс утвержденное время на проезд.
Should the length and periodicity of working group sessions remain unchanged, the Commission would need either to decline taking up work on certain topics or to postpone such work until such time as one of its working groups completes its current tasks. Если продолжительность и периодичность сессий рабочих групп останутся неизменными, то Комиссии придется либо отказаться от разработки отдельных тем, либо отложить такую работу до тех пор, пока одна из ее рабочих групп не завершит выполнение стоящих перед ней задач.
Paragraph 1 establishes that, until such time as the law shall regulate the provisions of article 7, XIX of the Constitution, the period of paternity leave referred to in that item is of five days. В пункте 1 предусматривается, что до тех пор, пока не будет принят закон, регулирующий положения пункта XIX статьи 7 Конституции, продолжительность отпуска для отцов, о котором говорится в этом пункте, будет составлять пять дней.
Without treatment, infected adults have a mean survival time of 3.2 years after the onset of full-blown AIDS.,13 Без лечения средняя продолжительность жизни у инфицированных взрослых составляет 3,2 года после проявления полной клинической картины заболевания7, 10.
However, the Minister's wish to give men a better chance of participating in family life seems at odds with the fact that the part of maternity/parental leave exclusively reserved to men was halved at the same time as the overall maternity/paternity leave period was prolonged. Однако стремление министра дать мужчинам больше возможностей для участия в семейной жизни идет вразрез с тем фактом, что предоставляемый мужчинам отпуск по уходу за ребенком/родительский отпуск был сокращен наполовину и при этом увеличена продолжительность общего отпуска по беременности и родам/родительского отпуска.
BIS approved 16,539 licence applications, denied 172 applications, returned 2,797 applications without action, and suspended/revoked 4 applications, with an average processing time of 28 days. Бюро по промышленности и безопасности одобрило 16539 заявок, отклонило 172 заявки, возвратило 2797 заявок, не вынося по ним решения, и приостановило/аннулировало действие 4 заявок; при этом средняя продолжительность рассмотрения заявок составляла 28 дней.
Minors who attended school and worked at the same time were not allowed to work more than two hours a day and could not combine more than seven hours a day of employment and schoolwork. Несовершеннолетним, которые совмещают учебу и трудовую деятельность, нельзя работать более двух часов в день, а общая продолжительность их работы и учебы не должна превышать семь часов в день.
The inventive technical solution makes it possible to substantially extend the service life of fuel elements, thereby increasing fueling load and the depth of fuel burning and considerably extending the service time of a fuel assembly. Реализация предлагаемого технического решения позволяет значительно увеличить ресурс твэл, что позволяет увеличить загрузку топлива, повысить глубину выгорания топлива и существенно увеличить продолжительность эксплуатации ТВС.
The time available for discussing tanks for class 2 would depend in fact on the comments made on the draft for classes 3 to 9 and proposals available for non-refrigerated gases. Продолжительность обсуждения вопроса о цистернах для перевозки веществ класса 2 фактически будет зависеть от замечаний по проекту перевозки веществ классов 3-9 и имеющихся предложений по перевозке неохлажденных газов.
b) the crew members required for operating mode A1 can prove that they have completed, immediately prior to the change, an eight-hour rest period outside sailing time. Ь) если непосредственно перед заменой одного режима на другой члены экипажа, требующиеся при режиме эксплуатации А1, завершили непрерывный 8-часовой отдых, не включаемый в продолжительность рейса.