According to the above-mentioned suggestions for improvement, we should aim to reduce the overall time frame of the existing meeting from five to four weeks. |
В соответствии с вышеизложенными предложениями, касающимися повышения эффективности, мы должны поставить цель сократить общую продолжительность заседаний с пяти до четырех недель. |
In that regard, she would like to know the average time that persons were held in pre-trial detention. |
В этой связи ей хотелось бы узнать, какова средняя продолжительность содержания лиц под стражей до начала судебного разбирательства. |
Turning to the question of pre-trial detention, he said that under Hungarian law there was no absolute time limit for such detention. |
Возвращаясь к вопросу о предварительном заключении, он говорит, что согласно венгерскому законодательству продолжительность такого заключения ничем не ограничена. |
The average selection time in Galaxy for Professional posts was 262 days (from 1 January to 30 September 2009). |
Средняя продолжительность процесса отбора в системе «Гэлакси» на должности категории специалистов составила 262 дня (с 1 января по 30 сентября 2009 года). |
Explanation: Like all other types of courses the time periods of lessons also need to be fixed for the new specialization course on stability. |
Пояснение: По аналогии со всеми остальными типами курсов для нового специализированного курса по остойчивости необходимо определить продолжительность занятий. |
The President (spoke in French): I would remind speakers that the time limit for statements is five minutes. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить ораторам о том, что продолжительность выступлений ограничивается пятью минутами. |
The project on peacekeeping and field support guidance documents reduced the publishing cycle time from 43 days to 18 days, making guidance more rapidly accessible to field operations. |
Благодаря осуществлению проекта, посвященного руководящим документам по миротворческим операциям и полевой поддержке, продолжительность издательского цикла сократилась с 43 до 18 дней, что обеспечивает возможность для более оперативной доставки руководств в районы полевых операций. |
Although the occupancy rate was very high in those centres, the average time spent in custody was only two months. |
Хотя в таких центрах уровень заполненности бывает весьма высоким, средняя продолжительность пребывания под стражей составляет только два месяца. |
In agricultural establishments, and others considered in the same category, time worked during the year must not exceed 2,400 hours. |
В учреждениях сельскохозяйственного и смежного секторов это продолжительность не может превышать 2400 часов в год. |
At the same time, the duration of leave that could be used before birth was extended from 2 to 4 weeks. |
В то же время продолжительность отпуска, который можно было использовать до родов, была увеличена с 2 до 4 недель. |
For drivers of vehicles, as a principle the daily driving time between two rest periods must not exceed eight hours. |
В принципе, продолжительность времени в пути в течение суток с учетом двух периодов отдыха для водителей автотранспорта не должна превышать восьми часов. |
With the transposition of the Directive on working times, an average maximum working time of 48 hours will now be stipulated. |
В свете положений Директивы о продолжительности рабочего дня средняя максимальная продолжительность рабочего дня будет составлять теперь 48 часов. |
Such changes and the use of the UNGEGN web site for documents could reduce presentation time and help to shorten the length of sessions. |
Такие изменения и использование веб-сайта ГЭГНООН для доступа к документам могли бы уменьшить сроки представления и помочь сократить продолжительность сессий. |
In order to accommodate as many speakers as possible and taking into account time constraints, interventions should not exceed three minutes. |
Для того, чтобы дать возможность выступить максимально большому числу ораторов, а также с учетом ограниченности времени, продолжительность выступлений не должна превышать трех минут. |
(b) Long lead time in obtaining governmental letters or approval; |
большая продолжительность времени, требующегося для получения правительственной рекомендации или одобрения; |
(b) Unless the duration of carriage, after taking into consideration any delays which might be encountered, does not exceed the actual holding time. . |
Ь) если продолжительность перевозки с учетом любых продолжительных задержек превышает фактическое время удержания . |
The ECSR noted that in Luxembourg there was no system for reducing working time or giving additional paid leave to those employed in dangerous or unhealthy occupations. |
ЕКСП отметил, что в Люксембурге не создана система, которая бы позволяла сокращать продолжительность рабочего времени или предоставлять дополнительный оплачиваемый отпуск лицам, занятым на опасных или вредных для здоровья производствах. |
The State of Afar reported that the average pre-trial detention lasts for 14 days while the maximum time will take close to one month. |
В штате Афар средняя продолжительность предварительного заключения в среднем составляет 14 дней, а максимальная - до одного месяца. |
Ministers and other heads of delegation, as well as representatives of intergovernmental organizations and non-governmental organizations, may make statements, with a recommended time limit of three minutes. |
С заявлениями, продолжительность которых рекомендуется ограничить тремя минутами, могут выступить министры и другие руководители делегаций, а также представители межправительственных и неправительственных организаций. |
The experience of the past few months had shown that the mission could reduce the lead time to within 60 days. |
Опыт последних нескольких месяцев показывает, что миссия может сократить продолжительность процесса найма до 60 дней. |
Average time taken to settle disputes related to housing and land rights in courts and tribunals |
Средняя продолжительность разрешения споров о жилищных и земельных правах в судах и трибуналах |
What was the average time that pre-trial detention was possible in police premises? |
Какова средняя продолжительность содержания лиц под стражей в полицейских изоляторах? |
Thus, the proposed text, which he had read out, did not make any reference to the time frame for consideration of the matter. |
И поэтому предлагаемый текст, который он огласил, никак не упоминает продолжительность, которую надлежало бы отвести рассмотрению этого вопроса. |
The average processing time for disciplinary cases increased from 9 months to 11 months |
Средняя продолжительность рассмотрения дисциплинарных дел выросла с 9 до 11 месяцев |
The average time required to fill geographic posts in 2008 was 121 days; for language posts, 176 days. |
В 2008 году средняя продолжительность процедуры заполнения географических должностей составляла 121 день; для лингвистических должностей этот срок равнялся 176 дням. |