Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Its work is designed to ease the efforts of the international community in peacemaking and eliminating humanitarian crises, and thus to facilitate the mobilization of resources for the development of Africa. Его эффективная работа призвана облегчить усилия международного сообщества по миротворчеству, ликвидации гуманитарных кризисов и, соответственно, способствовать мобилизации ресурсов на развитие Африки.
The latter are more demanding, oriented to the goals of national strategies and, thus, in many cases critical of proposals coming from international aid organizations and experts. Вторые же более требовательны, они ориентируются на цели национальных стратегий и, соответственно, во многих случаях критично относятся к предложениям, исходящим от организаций, занимающихся оказанием международной помощи, и экспертов.
High income per unit soil and water used, thus economizing on land and water resources Обеспечение высокой удельной эффективности использования почвы и воды и, соответственно, экономия земельных и водных ресурсов
Furthermore, all the indications are that there will be additional delay before the Convention, and thus its monitoring mechanism, becomes operational. Помимо этого, существуют все указания на то, что произойдут дальнейшие задержки, прежде чем Конвенция и соответственно механизм наблюдения за ее выполнением придут в действие.
The UITP proposals can thus be summarized as follows: Соответственно, предложения МСОТ сводятся к следующему:
Obviously, economic recovery is essential for reducing labour market imbalances in the long run, and thus creating a strong demand for labour. Очевидно, что необходимой предпосылкой восстановления экономики в долгосрочной перспективе является уменьшение диспропорций и, соответственно, повышение спроса на рынке труда.
A few delegations inquired about the level of seniority of gender focal points and their ability to access senior management and thus influence decision-making. Несколько делегаций интересовались местом координаторов по гендерным вопросам в иерархической структуре и тем, в какой степени они имеют доступ к высшему руководству и, соответственно, возможность оказывать влияние на процесс принятия решений.
First, the militarization of outer space which is being pursued by certain quarters will be inevitably perceived as designed to achieve global domination and thus provoke new strategic antagonisms. Во-первых, милитаризация космического пространства, к чему стремятся некоторые, будет неизбежно восприниматься как направленная на достижение глобального господства и, соответственно, повлечет за собой новые стратегические антагонизмы.
I joined this body almost five years ago and thus have outlasted most of the colleagues who were sitting around this table in mid-1992. Я прибыл на этот форум почти пять лет назад и, соответственно, пробыл здесь дольше большинства коллег, находившихся за этим столом в середине 1992 года.
In the British colony, Tamils on the whole enjoyed better education, and were thus frequently employed under the British-run administration. При британском правлении тамилы имели в целом более высокий уровень образования и, соответственно, их чаще других принимали на службу в британскую администрацию.
In this way the defence may increase the duration of the proceedings, and thus increase the cost of legal aid. Таким образом, защита может продлевать продолжительность разбирательств и, соответственно, расходы на юридическую помощь.
This would require adjustments to the administrative, logistic and military support structures of the mission and thus minor adjustments to its authorized strength. Для этого потребуется внести изменения в административную, материально-техническую и военную структуру миссии, что соответственно будет связано и с некоторыми изменениями в утвержденном численном составе.
The Commission thus reaffirmed that the inclusion of those pay systems in margin comparisons was consistent with the concept of competitiveness underlying the Noblemaire principle. Соответственно Комиссия вновь подтвердила, что включение этих систем оплаты в расчеты размера разницы согласуется с концепцией конкурентоспособности, лежащей в основе принципа Ноблемера.
Nevertheless, the Programme advised the Government that some useful lessons could be learned for new projects and thus appropriate changes in the model contract should be made. В то же время Программа указала правительству, что из этого могут быть извлечены определенные полезные уроки для новых проектов и что, соответственно, в типовой контракт следует внести необходимые изменения.
In addition, this will ensure that the total process will be under one responsibility and thus clarify accountability. Кроме того, в этом случае ответственность за весь процесс будет лежать на одном лице, что, соответственно, упростит проблему подотчетности.
The issue of the object and purpose thus plays a salient role for a attention shall therefore be given to it. Таким образом, применительно к оговорке решающую роль играет вопрос о цели и объекте, которому соответственно следует уделять все надлежащее внимание .
This is an issue which has a negotiated mandate and it is thus ready for concrete work. По этому пункту имеется переговорный мандат, и, соответственно, здесь имеется возможность непосредственно приступить к конкретной работе.
The post-colonial Constitution thus safeguarded the right to equality, and women were made aware of their important role in society. Соответственно, в постколониальной конституции было закреплено положение о равноправии женщин, женщины осознали ту важную роль, которая отводится им в обществе.
We would thus have preferred that paragraph 2 of article 19 not be included in the text. Соответственно, мы бы предпочли, чтобы пункт 2 статьи 19 не был включен в текст.
The administration of these services will thus become an added responsibility for the Tribunal. Соответственно, функции оказания этих услуг лягут на Трибунал.
For an organization to be held as potentially responsible it should not only have legal personality and thus some obligations of its own under international law. С тем чтобы организацию можно было привлечь к ответственности, она не только должна обладать правоспособностью и, соответственно, собственными определенными обязательствами по международному праву.
They have thus committed themselves to meeting the challenge of development by stressing "the importance of maintaining macroeconomic equilibria and the obligation to strengthen social cohesion and democracy". Соответственно они будут решать задачи развития, уделяя "важное значение сохранению макроэкономического равновесия и обязательству укреплять социальное единство и демократию".
Only then would the required institutional continuity enable a consequent planning of the activities of the RCUs in the long term, thus improving their efficiency and effectiveness. Только при таком условии можно создать необходимую институциональную основу, которая впоследствии позволит осуществлять долгосрочное планирование деятельности РКГ и, соответственно, добиться повышения их эффективности и действенности.
While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный.
The secretariat verified for each submission that data had been submitted by the designated emissions expert and thus constituted an official submission. Во всех случаях представления данных секретариат проверял, действительно ли данные были переданы официально назначенным экспертом по выбросам и соответственно имеют ли они статус официально представленных данных.