Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США.
This lays the Tribunal, and thus the United Nations, open to charges of undue delay in trial proceedings, thus breaching the statutory mandate issued by the Security Council. Таким образом, Трибуналу и, соответственно, Организации Объединенных Наций можно предъявить обвинения в необоснованном затягивании судебных разбирательств, что является нарушением статутного мандата, выданного Советом Безопасности.
It, therefore, submits that the communication is manifestly unfounded and thus should be inadmissible. В этой связи оно настаивает, что данное сообщение является очевидно необоснованным и, соответственно, должно рассматриваться в качестве неприемлемого.
Refugees thus may lawfully continue to receive no notice of allegations prior to decisions being made. Соответственно, беженцам по-прежнему можно на законных основаниях не направлять уведомления с изложением предполагаемых мотивов решения до его принятия.
The national legislator is thus entitled independently to choose an approach to countering defamation, including by criminalizing it. Соответственно, национальный законодатель вправе самостоятельно избрать подход к борьбе с клеветой, в том числе установить уголовную ответственность за нее.
Digital signature techniques were sufficiently flexible to provide also lower levels of security, thus involving lower costs. Способы использования подписей в цифровой форме являются достаточно гибкими и позволяют также снизить уровень надежности, а, соответственно, и расходы.
We are, thus, deeply concerned by the current impasse in the negotiating process. И, соответственно, нас глубоко волнует нынешний застой в переговорном процессе.
The gross revenue for the biennium has thus been revised to approximately $2,093,000. Объем валовых поступлений на двухгодичный период был, соответственно, пересмотрен до примерно 2093000 Долл.
In 2004, research will thus be performed for the third time in a row. Соответственно, в 2004 году будет проведено уже третье подобное исследование.
Without question, debate over its composition involves the need to make it more representative and thus increase its legitimacy. Несомненно, что обсуждение вопроса о его членском составе подразумевает необходимость расширения его представительности и, соответственно, повышения его легитимности.
Continuous conflicts have further reduced economic stability, and thus foreign direct investment, and have resulted in deteriorating economic and physical infrastructure. Постоянные конфликты еще более подрывают экономическую стабильность и, соответственно, прямые иностранные инвестиции и ведут к ухудшению экономической и физической инфраструктуры.
The economic incentive they provide to traffickers is thus lower. Соответственно они дают наркодельцам меньше экономических стимулов.
The situation has thus evolved such that at this stage little room has been left for a draft by the Chairman. Соответственно, ситуация развивалась таким образом, что на данном этапе у проекта Председателя осталось мало шансов на успех.
It is these that enable the poor to contribute to - and thus benefit from - economic growth. Именно эти программы позволяют беднякам вносить свой вклад в обеспечение экономического роста и, соответственно, пользоваться его плодами.
Its application would increase overall energy efficiency and thus reduce CO2 and other pollutant emissions. Применение этого метода повысит энергоэффективность в целом и соответственно уменьшит выбросы СО2 и других загрязнителей.
Nor is the political uncertainty in the country conducive to investment and thus to economic revitalization. Наблюдающаяся в стране политическая неопределенность также не способствует притоку инвестиций и, соответственно, экономическому подъему.
Discrimination thus amounted to prejudice put into action. Соответственно, дискриминация означает предубеждение в действии.
The introduction of international standards will likely diminish the attractiveness of these jurisdictions and thus their earnings from financial activities. Внедрение международных стандартов может привести к снижению привлекательности этих юрисдикций и, соответственно, их поступлений от финансовой деятельности.
The remaining stocks were overexploited, depleted or recovering from depletion and thus yielding less than their maximum potential owing to excess fishing pressure. Остальные запасы перелавливались, были истощены или восстанавливались от истощения и, соответственно, обеспечивали уловы на уровне ниже своего максимального потенциала ввиду чрезмерного промыслового усилия.
These substances are toxic to the environment and are harmful to biological processes and thus can result in biodiversity loss. Эти вещества токсичны для окружающей среды и вредны для биологических процессов и, соответственно, могут приводить к утрате биоразнообразия.
This initiative thus contributes to the creation and maintenance of an active network of researchers in the region. Соответственно эта инициатива способствует созданию и обеспечению активной работы сети научных работников в регионе.
The Constitutional Court thus found it unnecessary to declare its disbandment. Соответственно Конституционный суд не счел целесообразным объявлять о ее роспуске.
The expert thus again endorses the importance of investing in the civil society. Соответственно, эксперт вновь отмечает важное значение поддержки гражданского общества.
Environmental monitoring is thus often very limited in those countries that have other national budgetary priorities and therefore cannot afford it. Вследствие этого мониторинг окружающей среды зачастую носит весьма ограниченный характер в тех странах, в которых существуют другие более важные общенациональные бюджетные приоритеты и которые соответственно не могут выделять на него необходимые средства.
The National Police Board has thus been instructed to test technical solutions that could be used for this purpose. Соответственно Национальное полицейское управление получило указание изучить различные технические решения, которые можно было бы использовать для этой цели.