Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
These tests represent a step backwards in our endeavour to conclude rapidly the comprehensive test-ban treaty, thus banning all nuclear testing. Эти испытания представляют собой регресс в наших усилиях по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который соответственно запрещал бы все ядерные испытания.
We thus hope that the Security Council will act decisively and aid Croatia in fulfilling its legal obligations towards a neighbour. Соответственно, мы надеемся, что Совет Безопасности примет решительные меры и окажет Хорватии помощь в выполнении ее правовых обязательств в отношении своего соседа.
The focus in the global arms-control process must thus be adjusted accordingly and complemented and reinforced by regional undertakings. Таким образом, фокус в глобальном процессе контроля над вооружениями следует соответственно изменить; этот процесс следует дополнить и укрепить региональными действиями.
Policy making in the area of FDI thus carries international, as well as national, implications. Соответственно процесс принятия решений в области ПИИ имеет международные и национальные последствия.
On the other hand, the Council's authority and thus its efficacy also depend on its representativeness. С другой стороны, авторитет Совета и, соответственно, эффективность его деятельности зависят от представительства в нем государств-членов.
Gender equity was an important factor for a society's stability and thus for peace. Равенство между мужчинами и женщинами представляет собой важный фактор, способствующий социальной стабильности и, соответственно, укреплению международного мира.
The development of rural industrial and service activities thus often successfully complements or substitutes for agricultural activities. Соответственно, развитие производственной базы и отраслей сферы услуг в сельской местности нередко успешно дополняет или подменяет расширение сельскохозяйственного производства.
A special effort thus needed to be made to curb arms supplies to the Middle East. Соответственно, необходимо приложить специальные усилия к тому, чтобы сдержать поставки оружия на Ближний Восток.
With every passing year, contemporary politics becomes more complex and, thus, commensurately complex are the related solutions. С каждым годом современная политика становится все более сложной и, соответственно, более сложными становятся соответствующие решения.
Export earnings improved as a result of rising demand for Africa's commodity exports and thus higher prices. В результате роста спроса на экспортируемое Африкой сырье и, соответственно, повышения цен экспортные поступления увеличились.
Expanding the distribution through high reach, efficient channels like retail and the Internet is thus a key opportunity. Соответственно, одним из важнейших путей решения этой проблемы является расширение сбыта через действенные каналы, обеспечивающие охват большого числа клиентов, такие, как розничная сеть и Интернет.
Subsequently, Ukraine ratified UNCLOS and thus re-established its membership status. Впоследствии Украина ратифицировала ЮНКЛОС и, соответственно, вновь получила статус члена.
Steps have thus been taken by UNDG to achieve harmonization of programme cycles, as shown in table 2. Соответственно, ГООНВР приняла меры по согласованию циклов программирования, которые представлены в таблице 2.
The one-day policy dialogue with the heads of financial and trade institutions could thus contribute to the review. Соответственно, проведению этого обзора способствовала бы организация однодневного диалога по вопросам политики с руководителями финансовых и торговых учреждений.
Accordingly arrangements were made, which became effective 1 January 2013 and are thus relevant for the purposes of the above data. Соответственно, были заключены соглашения, которые начали действовать 1 января 2013 года и, следовательно, являются релевантными для целей вышеприведенных данных.
It thus allows more flexibility, especially for those countries that face constraints in devising sectoral regulations and identifying applicable non-conformity measures. Соответственно, такой подход обеспечивает большую гибкость, особенно для тех стран, которые сталкиваются с проблемами при разработке положений, регулирующих деятельность в соответствующих секторах, и определении применимых ограничительных мер.
The Ombudsman thus focuses his attention particularly on the issue of guidance by the supervising authorities, which should ensure unified explanations. Соответственно, омбудсмен стремится в первую очередь добиться от надзорных органов составления руководств и разъяснений для обеспечения единого толкования.
The intervention of an international body would thus be premature. Соответственно, вмешательство международного органа представляется преждевременным.
That country thus exceeded the ceilings in said categories by 41 and 61 units, respectively. Таким образом, данная страна превысила предельные уровни в упомянутых категориях на 41 и 61 единицу, соответственно.
They would also enable issues of vital importance to be fully debated, and thus make it easier to implement the decisions reached. Они также позволят нам серьезнее обсуждать наиболее важные вопросы, что, соответственно, будет способствовать упрощению процесса принятия решений.
Sergij thus grew up in a bilingual environment. Грета Скакки росла соответственно в двуязычной среде.
The formulation of paragraph 2 as adopted by the Drafting Committee would thus embody two alternatives. Соответственно, формулировка пункта 2 в том виде, в каком она принята Редакционным комитетом, открывает две альтернативы.
Recognition of the special status of great Powers is thus a requisite for effective action by the Security Council. Соответственно, признание за великими державами особого статуса является непременным условием обеспечения эффективности усилий Совета Безопасности.
Enhanced coordination will thus help address the issue of "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. Соответственно усиление координации будет способствовать решению вопроса "усталости доноров" при контактах с правительственными и неправительственными организациями-участниками.
They were thus submitted to the Economic and Social Council for approval at its 1989 spring session. Соответственно эти резолюции были вынесены на утверждение Экономического и Социального Совета на его весенней сессии 1989 года.