Thus, on 17 July 2007, he appealed against the decision of the Pervomaisky District Court of 23 January 2007 to the Vitebsk Regional Court (which due to legislative changes was directed his appeal to the Supreme Court). |
Соответственно 17 июля 2007 года он направил апелляцию в отношении решения от 23 января 2007 года суда Первомайского района в Витебский областной суд (который в связи с законодательными изменениями препроводил его апелляцию в Верховный суд). |
Thus, in some common law countries, a "legal" mortgage allows the creditor to retain title and consequent ability to deal with the intellectual property rights, while an "equitable" mortgage allows the grantor to do so. |
Так, в некоторых странах общего права "юридическая" закладная позволяет кредитору удерживать за собой правовой титул и, соответственно, распоряжаться правами интеллектуальной собственности, тогда как закладная "по праву справедливости" оставляет это право за лицом, предоставившим обеспечение. |
Thus, Salvadorian, Dominican and Mexican migrants constituted 50 per cent, 30 per cent and 20 per cent, respectively, of tourists to countries of origin. |
Так, на долю мигрантов из числа сальвадорцев, доминиканцев и мексиканцев приходится соответственно 50 процентов, 30 процентов и 20 процентов туристов в страны происхождения. |
Thus there seems to be no difficulty in transposing the notion of integral obligations to the law of State responsibility, and correspondingly no difficulty in treating each State as individually injured by a breach of an integral obligation. |
Таким образом, не трудно транспонировать понятие «интегральных» обязательств в право ответственности государств и, соответственно, не трудно рассматривать каждое государство как потерпевшее в индивидуальном порядке в результате нарушения «интегрального» обязательства. |
Thus, the General Assembly, by merely taking note of the relevant decisions in paragraph 17 of resolution 65/162 of 20 December 2010, did not express approval or disapproval of the arrangement outlined therein, and accordingly did not establish the platform as a United Nations body. |
Таким образом, Генеральная Ассамблея, лишь приняв к сведению соответствующие решения в пункте 17 резолюции 65/162 от 20 декабря 2010 года, не выразила ни одобрения, ни осуждения изложенной в ней договоренности и, соответственно, не учредила платформу как орган Организации Объединенных Наций. |
Thus, recruitment leads to almost all of the staff having a mastery of the English language, while only a minority speaks French; consequently, work is carried out largely in English in violation of the General Assembly resolution. |
Таким образом, процесс набора персонала приводит к тому, что почти все сотрудники владеют английским языком, тогда как лишь небольшая их часть говорит на французском языке; соответственно для работы главным образом используется английский язык в нарушение резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Thus, while in 2004 and 2005 there was growth of 11 and 6.7 per cent respectively, growth peaked in 2006 above 12 per cent. |
Таким образом, если в 2004 и 2005 годах рост составил, соответственно, 11% и 6,7%, то в 2006 году он превысил 12%. |
Thus, according to the last national survey of seroprevalence, in December 2002, the infection rate was, respectively, 9.4 per cent in urban areas, 10.5 per cent in suburban areas and 2.5 per cent in rural areas. |
Так, согласно последнему национальному обзору наличия возбудителей, в 2002 году коэффициент инфицирования составлял соответственно 9,4 процента в городских районах и 2,5 процента в сельской местности. |
Thus Óinsdagr, "day of Odin", became mivikudagr, "mid-week day" and the days of Týr and Thor became the prosaic "third day" and "fifth day". |
Так, «одинсдагр» (день Одина) стал «мидвикьюдагуром» (день середины недели), а дни Тира и Тора стали прозаичными третьим днём и пятым днём соответственно. |
Thus, finding a minimum feedback vertex set in a graph is equivalent to finding a maximum induced forest (resp. maximum induced directed acyclic graph in the case of directed graphs). |
Таким образом, поиск минимального разрезающего цикла множество вершин в графе эквивалентен поиску максимального порождённого леса (соответственно, максимального порождённого ациклического графа в случае ориентированных графов). |
Thus, the housing needs of the population and therefore the provision of funds and the allocation of social housing, especially to persons with lower income, the poor and marginalized groups is not under jurisdiction of the state. |
Таким образом, вопросы жилищных потребностей населения и, соответственно, ассигнования средств и выделения социального жилья, особенно лицам с низким доходом и неимущим и маргинализированным группам населения, не относятся к компетенции государства. |
Thus, Old Spanish bever "to drink", bivir/vivir "to live" become beber, vivir, respectively, following the Latin spelling bibere, vīvere. |
(Следовательно, староиспанские bever «пить», bivir/vivir «жить» превратились в beber и vivir, соответственно, следуя латинскому написанию bibere, vīvere.) |
Thus, the number of suicides among persons under working age increased from 14 (or 0.9 cases per 100,000 inhabitants) in 2006 to 22 (or 1.4 cases per 100,000 inhabitants) in 2007. |
В 2007 году, по сравнению с 2006 годом, количество суицидов среди лиц в популяции в возрасте моложе трудоспособного возросло: за 2007 год зарегистрировано 22 случая, а в 2006 году - 14 самоубийств, что составило 0,9 и 1,4 случая на 100000 населения, соответственно. |
Thus, in primary education, where gender differences are slightly more prominent than in secondary education, the enrolment rates of girls and boys were 92.7 per cent and 94.4 per cent, respectively, in 2008. |
В системе начального образования, где гендерные различия несколько более заметны, чем в системе среднего образования, в 2008 году доля девочек и мальчиков соответственно составляла 92,7 процента и 94,4 процента. |
Thus, it predicts that the next bit will be a 0 with probability p0 = n0/n = n0/(n0 + n1) and 1 with probability p1 = 1 - p0 = n1/n. |
Предсказание следующего бита осуществляется расчётом вероятностей для 0 по формуле p0 = n0/n = n0/(n0 + n1) и, соответственно, для 1 по формуле p1 = 1 - p0 = n1/n. |
Thus, it is proposed that revised financial regulations and rules incorporating the decisions of the Board, if any, at this session would be provided to the Board for its consideration at its next regular session. |
Соответственно, предлагается принять решение о том, что пересмотренные финансовые положения и правила, составленные с учетом решений Совета на его нынешней сессии, если таковые будут приняты, будут представлены на рассмотрение Совета на его следующей очередной сессии. |
Thus, the definition of basic notions related to information security, including unauthorized interference with or misuse of information and telecommunication systems and information resources, requires protection systems tailored to this new form of violence. |
Соответственно, определение основополагающих критериев, касающихся информационной безопасности, в частности несанкционированного вмешательства в информационные и телекоммуникационные системы и информационные ресурсы или противоправного использования этих систем, требует создания систем защиты, которые соответствовали бы этому новому виду насилия. |
Thus, while the United Nations argued that full replacement value meant the value of acquiring new equipment, the Arbitral Tribunal held that the value of the specific unreturned item, with its distinctive characteristics of wear and tear and consequent depreciated value was applicable. |
Соответственно, хотя Организация Объединенных Наций утверждала, что под полной восстановительной стоимостью имеется в виду стоимость приобретения нового имущества, Арбитражный трибунал принял решение о том, что под этим понимается стоимость конкретного невозвращенного предмета со всеми отличительными характеристиками его износа, т.е. его остаточная стоимость. |
Thus, the following clinics were closed: one station in Omer, two stations in Dimona and three stations in Be'er-Sheva, and the patients were directed to larger stations located in their areas. |
Соответственно, были закрыты следующие медицинские учреждения: один пункт в Омере, два пункта в Димоне и три пункта в Беэр-Шеве, а пациенты были направлены в более крупные медучреждения, расположенные в их районе. |
Thus, the Appeals Chamber then applied the correct legal framework - that of joint criminal enterprise - and held that the factual findings of the Trial Chamber support liability of the accused pursuant to the first and third categories of joint criminal enterprise. |
Соответственно, Апелляционная камера применила затем правильную юридическую концепцию - концепцию "преступного сговора" - и отметила, что фактические выводы Судебной камеры подтверждают ответственность обвиняемых, исходя из первой и третьей категорий "преступного сговора". |
A preference for an "African seat" was thus indicated by the Security Council. |
Соответственно, члены Совета Безопасности склонились в пользу "местопребывания в Африке". |
The guideline maintains continuity in several respects and thus constitutes a link with the positive examples of the past. |
Документ учитывает преемственность различных предусмотренных мер и соответственно зиждется на положительном опыте прошлых лет. |
Refugees thus may lawfully continue to receive no notice of allegations prior to decisions being made. |
Соответственно, беженцы могут и впредь в полном соответствии с законом не получать уведомления с изложением выдвигаемых аргументов до принятия решения на их основании. |
Small countries find themselves in a doublebind because large projects can dominate overall economic performance and thus are considered risky. |
Малые страны оказываются в особенно сложном положении, поскольку крупные проекты могут оказывать определяющее воздействие на общее экономическое положение, и соответственно они считаются весьма рискованными. |
Thus, in particular, at present in Ukraine there is 1 judge for roughly 12,000 persons and 1 lawyer for 9,000, i.e. 8 judges and 11 lawyers per 100,000 inhabitants of Ukraine. |
Так, в частности, в настоящее время в Украине приходится один судья на приблизительно 12000, а один адвокат - на 9000 населения, т.е. соответственно 8 судей и 11 адвокатов на 100000 населения Украины. |