Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Sometimes national economic policies and the way they are adopted create an appropriate climate for achieving economic growth and thus social development. Иногда национальная экономическая политика и процесс ее разработки и принятия создают надлежащую среду для экономического роста и, соответственно, социального развития.
Communities where English was the majority language could choose to be bilingual and thus could use English in the municipal government. Члены общин, в которых англоговорящее население составляет большинство, могут изучать два языка и, соответственно, пользоваться английским языком в органах местного самоуправления.
Gibraltar, however, had not been part of Spain for 295 years and was thus not seeking to secede from Spain. Однако Гибралтар уже на протяжении 295 лет не является частью Испании и, соответственно, не добивается отделения от нее.
The importance of these Tribunals as precedents for a permanent criminal court can thus not be underestimated. Соответственно, нельзя недооценивать важность этих трибуналов в качестве прототипа постоянного уголовного суда.
All direct administrative costs as defined below that are clearly not programmatic in nature relate to support functions to programmes and thus are included within non-programme costs. Все определяемые ниже прямые административные расходы, которые по своему характеру явно не относятся к программным, связаны с функциями вспомогательного обслуживания программ и, соответственно, включаются в непрограммные расходы.
It is thus feared that the provision will result in journalists trying to avoid difficult subjects and may discourage investigative reporting. Соответственно опасаются, что в результате введения этого положения журналисты будут пытаться избегать трудных тем и оно может препятствовать проведению журналистских расследований.
The Netherlands generally supports the draft articles and thus applauds the work of the International Law Commission to date. Нидерланды в целом поддерживают проекты статей и соответственно высоко оценивают работу Комиссии международного права, проделанную до настоящего времени.
Members of the armed forces who abused prisoners of war or committed atrocities against innocent civilians were thus liable to punishment. Военнослужащие, грубо обращающиеся с военнопленными или проявляющие жестокость по отношению к мирным гражданам, соответственно, подлежат наказанию.
Parents can alternate in caring for the child and thus also in drawing the benefit. Родители могут попеременно осуществлять уход за ребенком и, соответственно, получать пособие.
Sleep is very important for recovery of the body and thus for our health. Сон имеет очень важное значение для восстановления организма и соответственно для здоровья человека.
The Executive Director is thus proposing to maintain it. Соответственно, Директор-исполнитель предлагает сохранить эту ставку.
Transferring existing information on SLM practices into a new format will be time-consuming and complex, and thus expensive. Перевод существующей информации о практике УУЗР будет сложной, требующей много времени и, соответственно, затратной задачей.
They are deemed to have been accepted, and thus there can be no objection to them. Они считаются принятыми, и соответственно против них не могут быть сформулированы возражения.
Many members reiterated that disarmament and non-proliferation education presently attracted little interest and thus needed to be packaged in a way that would generate interest in more countries. Многие члены подчеркнули, что просвещение в области разоружения и нераспространения сегодня не привлекает большого интереса и, соответственно, должно преподноситься таким образом, чтобы стимулировать интерес в большем числе стран.
However, small island least developed countries remain especially vulnerable to the existential threat of climate change and thus deserve special attention. Вместе с тем островные наименее развитые страны продолжают оставаться особенно уязвимыми для существующей угрозы климатических изменений и, соответственно, заслуживают особого к себе внимания.
Better educated women are more productive and the accumulation of knowledge increases the rate of technological change thus accelerating economic growth. Труд лучше образованных женщин более производителен, а накопление знаний ведет к ускорению темпов технического прогресса и, соответственно, экономического роста.
A key challenge is to ensure sustained services and adequate follow-up to the initial assistance provided and thus achieve a long-term impact. Главная задача заключается в предоставлении постоянных услуг и осуществлении надлежащей последующей деятельности в дополнение к оказанной первоначальной помощи и, соответственно, оказании долговременного воздействия.
The Conference thus serves as the coordinator of international statistical activities in the region. Соответственно, Конференция выступает в роли координатора международной статистической деятельности в регионе.
Such intervention has thus been accorded a high priority in terms of the State's obligations. Соответственно, эта деятельность рассматривается в контексте обязательств государства как приоритетная.
Consequently, the Panel determines that these associated costs are not direct losses and are thus non-compensable. Соответственно Группа считает, что эти сопутствующие расходы не являются прямыми потерями и поэтому компенсации не подлежат.
The Court thus found, that the decision to suspend her was not well-founded. Соответственно, суд постановил, что решение об отстранении от работы было необоснованным.
The Government has thus recently launched a range of new initiatives. Соответственно, в последнее время правительством был предпринят ряд новых инициатив.
In any event, migrant domestic workers in Europe were illegal aliens for the most part and thus were very vulnerable. Как бы то ни было, большинство работающих домашней прислугой мигрантов в Европе находятся на нелегальном положении и, соответственно, крайне уязвимы.
OIOS considers websites an essential tool for expanding access to information on coordinating bodies and thus increasing transparency. УСВН считает веб-сайты необходимым инструментом для расширения доступа к информации о координационных органах и, соответственно, для повышения транспарентности.
Distance is often assumed to be among the main determinants of trade costs and thus also of countries' participation in GSCs. Фактор расстояний нередко считается одним из основных факторов, определяющих торговые издержки и соответственно участие стран в ГПСЦ.