Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Thus, children are not recruited for armed conflicts. Соответственно, дети не вовлечены в вооруженные конфликты.
Thus, job growth in the period 2004-2007 was lower than the growth in labour supply. Соответственно рост рабочих мест в период 2004-2007 годов был ниже роста численности рабочей силы.
Thus, agricultural policies aimed at family agriculture have been enhanced and expanded. Соответственно, аграрная политика, нацеленная на развитие семейных сельскохозяйственных предприятий, была укреплена и расширена.
Thus, member States need to pay particular attention to the undesirable effects of any possible discrepancies that the approach they choose could introduce. Соответственно государствам-членам необходимо уделять особое внимание нежелательным последствиям любых возможных расхождений, которые могут возникнуть в результате использования выбранного ими подхода.
Thus, an advisory board of the Romani and the Church was founded with an extended composition. Соответственно был создан более многочисленный Консультативный совет по делам романи и церкви.
Thus, these assets were shown at zero value in the assets list. Соответственно, это имущество было отражено в перечне активов по нулевой стоимости.
Thus the phrase "procedure of international investigation" refers to an international body that sets out to establish the facts. Соответственно под "процедурой международного разбирательства" понимается международная организация, в задачу которой входит установление фактов.
Thus, to combat cybercrime effectively, international cooperation must be further enhanced. Соответственно, для того чтобы эффективно бороться с киберпреступностью, необходимо далее укреплять международное сотрудничество.
Thus, at the 2008 parliamentary elections the old list system was replaced by an original uninominal voting system. Соответственно, на парламентских выборах 2008 года прежняя система, основанная на списках, была заменена своеобразной одномандатной избирательной системой.
Thus, the teaching covers the citizens' various economic, social, cultural and educational qualifications for being an active citizen. Соответственно, ученикам прививается представление о различных экономических, социальных, культурных и образовательных требованиях, которым должны отвечать люди, чтобы стать активными гражданами своей страны.
Thus, immigration detainees were subject to the rules applicable to remand and sentenced prisoners. Соответственно, на задержанных иммигрантов распространяются те же правила, что и на заключенных, находящихся под следствием или отбывающих наказание по приговору суда.
Thus, statistics on nationality and on national origin, race, skin colour and religion are not collected. Соответственно, в стране не ведется сбор статистических данных о национальности и национальном происхождении, расе, цвете кожи и вероисповедании.
Thus, it was suggested that work on identity management could tackle and solve also those issues relating to electronic signatures. Соответственно, была высказана мысль о том, что в процессе работы над вопросами управления использованием идентификационных данных могли бы быть рассмотрены и решены также вышеупомянутые проблемы электронных подписей.
Thus they are sometimes called "House Amish." Соответственно, их иногда называют «домашние амиши» (англ. House Amish).
Thus, one of the recommendations stated that the identifier of the secured creditor "or its representative" should be provided in the notice. Соответственно, в одной из рекомендаций говорится, что идентификационные данные обеспеченного кредитора "или его представителя" должны быть приведены в уведомлении.
Thus, the freedom of citizens of Bosnia and Herzegovina to associate with others is their constitutional right and the State and both Entities must ensure it, without discrimination. Соответственно, свобода граждан Боснии и Герцеговины на объединение с другими является их конституционным правом, которое должно обеспечиваться и государством, и обоими образованиями без дискриминации.
Thus, the Inter-ministerial Commission, under the chairmanship of the Prime Minister, has recently decided on: Соответственно, Межминистерская комиссия под председательством премьер-министра приняла недавно решения по следующим вопросам:
Thus, a statement was made to the effect that certain regions and communities have suffered collectively and directly or indirectly from the repercussions of political violence. Соответственно, было опубликовано заявление о том, что некоторые регионы и общины в совокупности прямо или косвенно пострадали от последствий политического насилия.
Thus, the annex was not agreed upon and consequently has no status. Таким образом, приложение не было согласовано и соответственно не имеет статуса.
Thus, outstanding advances have increased by 50 and 60 per cent, respectively, between the two bienniums. Таким образом, за время, прошедшее между этими двумя двухгодичными периодами, сумма непогашенных обязательств по авансированию возросла на 50 и 60 процентов, соответственно.
Thus, in the presentation of the requirements for the support account, every attempt should be made to justify the totality of resources. Соответственно, при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо делать все возможное для обоснования «совокупного объема» ресурсов.
Thus, as soon as your site is finished mirroring from your upstream site, you will start pushing to those downstream from you. Соответственно, как только будет закончено зеркалирование с вышележащим сайтом, вы стартуете проталкивание нижележащим от вас сайтам.
Thus, it is important for the cooperation partners to determine how the results of the research are to be protected, managed and exploited. Соответственно, для партнеров по сотрудничеству важно определить, каким образом должны защищаться, регулироваться и использоваться результаты научных исследований.
Thus, strengthening the institutions that encourage development and improving the State's administrative capacity and modernizing the state administrative structures are matters of priority for the programme of work. Соответственно, укрепление учреждений, способствующих развитию, и совершенствование административного потенциала государства и модернизация государственных административных структур являются приоритетными элементами программы работы.
Thus, Swedish courts and administrative authorities shall apply the Convention and the additional protocols in their decision-making just like all other Swedish legislation. Соответственно шведские суды и административные органы должны применять Конвенцию и дополнительные протоколы в процессе принятия решений наравне с любыми другими шведскими законодательными актами.