Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Thus, the analysis of the ratio of women with 15 years or more and 25 years or more who know how to read and write, indicates an increase in the literacy rate of 15% and 20%, respectively during the period between 1992 and 2003. Так, анализ соотношения показателей количества женщин в возрасте 15 лет и старше и 25 лет и старше, умеющих читать и писать, свидетельствует о повышении уровня грамотности на 15 и 20 процентов, соответственно, в течение периода 1992-2003 годов.
Thus, over the past decade male mortality rose by 33.8 per cent (from 11.2 in 1990 to 15.0 in 2000) while the female rate rose by 17.3 per cent (from 10.4 to 12.2). Так, за последние 10 лет коэффициент смертности мужчин увеличился на 33,8 % (с 11,2 в 1990 году до 15,0 на тысячу населения в 2000 году), а в случае женщин - соответственно на 17,3 % (10,4 до 12,2).
Thus, acts of racial discrimination were punishable under Articles 307 and 309 of the Penal Code, relating to defamation in general and to defamation by publication, and Article 311 on libel. Так например, акт расовой дискриминации подпадает под действие статей 307 и 309 Уголовного кодекса, которые касаются, соответственно, диффамации в целом и диффамации в публикации, а также статьи 311 о диффамации в письменном виде.
Thus, the time span between the gas detection system triggering the alarm at 20 per cent of the lower flammable limit and reaching the flammable range may be considerably shorter than in the case of liquids with a correspondingly lower vapour pressure; Так, промежуток времени между моментом, когда газодетекторная система приводит в действие сигнальное устройство при достижении 20% нижнего предела взрываемости, и моментом достижения диапазона взрываемости может быть значительно короче, чем в случае жидкостей с соответственно более низким давлением паров;
The fracturing of that consensus was thus regrettable, particularly just a few days away from planned discussions of significant issues. Соответственно, растаскивание по частям данного консенсуса вызывает сожаление, особенно теперь, когда до запланированного обсуждения существенных вопросов остается всего несколько дней.
It thus provides an international perspective for national economic policymakers through policy debates and publications. Соответственно, это позволяет национальным руководителям, ответственным за выработку экономической политики, получить представление о международных аспектах их деятельности благодаря обсуждению вопросов политики и выпуску публикаций.
Any Malian and, by extension, any migrant worker could thus invoke international instruments that had been ratified. Любой малиец - и, соответственно, любой трудящийся-мигрант - может, следовательно, использовать для защиты своих прав положения ратифицированных международных договоров.
This is so because many countries and authorities may go through transboundary assessments infrequently and thus routines do not develop on their own. Это объясняется тем, что многие страны и органы, по-видимому, проводят трансграничные оценки нечасто, и там соответственно стандартные процедуры работы сами собой не вырабатываются.
Given its limited cargo capacity, the latter aircraft could not be used for troop rotations and had thus been underutilized. Из-за ограниченной грузоподъемности этот самолет не мог использоваться для ротации военнослужащих и, соответственно, недоиспользовался.
The holograms will thus perform in a fashion consistent with realfact. Таким образом, голограммы будут действовать соответственно правдофактам.
We thus emphasize the importance of LLDCs' active and concerted participation in WTO negotiations on trade facilitation. Соответственно мы подчеркиваем важное значение активного и согласованного участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в переговорах по вопросам содействия торговле в рамках ВТО.
He defeated Alaric II at Vouillé in 507 and annexed Aquitaine, and thus Toulouse, into his Frankish kingdom. Он одержал победу над Аларихом II в битве при Вуйе в 507 году, после чего захватил Аквитанию и соответственно Тулузу, включив её в своё франкское королевство.
In an effort to underbid each other, production costs and thus wage rates are kept as low as possible. В стремлении сделать свою продукцию более дешевой по сравнению с другими компаниями, они идут на максимальное снижение расходов на производство и, соответственно, ставок заработной платы.
The plan acknowledges disability as a component of human diversity and thus aims to promote cohesiveness in a complex society. Его цель состоит в поощрении независимости инвалидов, с тем чтобы они могли извлечь пользу из политики равных возможностей, признании инвалидности в качестве аспекта человеческого многообразия и, соответственно, содействии консолидации многогранного общества.
These networks provide the clients with direct desktop access to its marketing research information thus giving them a capability of timely external and internal data integration. Благодаря последним клиенты получают прямой доступ к конъюнктурной информации и соответственно имеют возможность оперативно анализировать весь объем внешней и внутренней информации 9/.
It was thus necessary to make clear the difference between an originator and an impersonator pursuant to paragraph (3) (b) of article 11. Соответственно, необходимо четко провести разграничение между составителем и лицом, выдающим себя за составителя согласно пункту ЗЬ статьи 11.
In the remaining case, the country office did not use the headquarters Procurement Unit and thus incurred greater costs than necessary. Соответственно, анализ Группы производился на основе первоначально истребовавшейся суммы в 1352317 риялов.
Services were stressed as an important sector for LDCs to integrate into value chains and thus the global economy. Хорошие возможности для участия в ГПСЦ и соответственно для интеграции в мировую экономику открываются перед поставщиками услуг.
It thus tends to inculcate in children the social values and norms prevalent in the culture of the age. Соответственно, школа прививает детям, как мальчикам, так и девочкам, социальные ценности и нормы, являющиеся элементами культуры современного общества.
This report is based on 34 review reports and thus does not purport to be exhaustive regarding overall challenges in implementation. Настоящий доклад основан на 34 обзорных докладах и, соответственно, не преследует цель в полном объеме охватить все проблемы, связанные с осуществлением.
The extensive spruce forests in the area surrounding the Fichtelberg have been constantly utilised since man first settled here and have thus undergone much change. Обширные еловые леса в окрестностях Фихтельберга постоянно вырубаются с с тех пор, как человек впервые поселился здесь, и, соответственно, сильно поменялся.
Our findings, validated by family history, thus suggest that bipolar disorder was over-diagnosed. Соответственно, полученные нами данные, подтвержденные семейным анамнезом, дают основания полагать, что биполярное расстройство ставится излишне часто.
The right to health care under the Dominican Social Security System is thus inclusive, not discriminatory. Соответственно, это означает, что право на охрану здоровья в контексте действующей в Доминиканской Республике системы социального страхования носит недискриминационный характер и направлено на социальную защиту всего населения.
Without in-built ability to learn and adapt, institutions can become irrelevant in changing situations and thus produce unacceptable outcomes. Если эти институты не будут способны к обобщению накопленного опыта и адаптации, они не будут адекватно соответствовать изменившейся обстановке и, соответственно, их деятельность будет приносить неудовлетворительные результаты.
The US government is thus essentially being paid in real terms to take investors' money - a generous offer that it is accepting on a huge scale, in the hope that channeling these resources to American consumers will boost household spending and thus generate more jobs. Правительству США, таким образом, изначально платят в реальном исчислении, чтобы оно брало деньги инвесторов - щедрое предложение, которое принимается с большим размахом - в надежде, что направление этих ресурсов американским потребителям повысит расходы семей и, соответственно, будет способствовать увеличению количества рабочих мест.