Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
The information provided by Benin also relates to calendar years 1992 and 1993, thus increasing the total number of replies received from Governments for those years to 93 and 91, respectively. Представленная Бенином информация касается также календарных 1992 и 1993 годов, в результате чего общее число ответов, полученных от правительств за 1992 и 1993 годы, увеличилось соответственно до 93 и 91.
After the announcement of the agreed statement, the Democratic People's Republic of Korea and the United States held expert-level talks in Pyongyang and Berlin, respectively, in early September and are continuing their ongoing negotiations, thus moving towards the actual implementation of the agreed statement. После объявления о согласованном заявлении Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки провели в начале сентября переговоры на уровне экспертов в Пхеньяне и Берлине, соответственно, и продолжают переговоры, для того чтобы в конечном итоге можно было говорить о фактическом выполнении этого соглашения.
The Committee had, however, ignored the specific circumstances of Ukraine and had thus failed to carry out the mandate set forth in resolution 48/223 B, paragraph 3. Consequently, the recommended rate of assessment for his country far exceeded its capacity to pay. Однако Комитет не учел конкретные обстоятельства Украины, и тем самым не смог выполнить мандат, определенный в пункте З резолюции 48/223 В. Соответственно рекомендованная ставка взноса Украины далеко не соответствует ее платежеспособности.
The initial findings of the Identification Commission, which would shortly be submitted to the Security Council and, by extension, the international community, would thus be a significant test of the objectivity, impartiality and thoroughness of its work. Первоначальные выводы Комиссии по идентификации, которые в скором времени будут представлены Совету Безопасности и, соответственно, международному сообществу, явятся важной проверкой объективности, беспристрастности и тщательности ее работы.
It would thus be less and less necessary to resort to security services provided by private companies and, as a result, the risk that these companies would include mercenaries would be reduced. В этой связи во все меньшей степени приходится прибегать к услугам в области безопасности, предоставляемым частными агентствами, и соответственно сокращается опасность того, что эти агентства будут вербовать наемников.
Unemployment data refer only to active participants in the labour force, people either working or searching for work, and thus exclude discouraged workers, whose numbers tend to grow as unemployment increases. Сведения о безработице охватывают только активных участников рынка труда, т.е. людей в настоящее время работающих или ищущих работу, и, соответственно, не включают тех, кто потерял всякую надежду найти работу.
Guatemala had not yet drawn up a policy to fight organized crime and thus lacked the required legislation, nor had it identified any international instrument that would permit it to participate in the prevention and control of organized crime. В Гватемале пока еще не разработана стратегия борьбы с организованной преступностью и, соответственно, нет необходимого законодательства; она также не определила международный документ, присоединение к которому позволило бы ей участвовать в предупреждении организованной преступности и борьбе с ней.
We support the financial and budgetary reform of the United Nations, the objective of which is better management of financial resources and, thus, the increased effectiveness of United Nations programmes and projects. Мы поддерживаем финансовую и бюджетную реформу Организации, целью которой является улучшение управления финансовыми ресурсами и, соответственно, повышение эффективности программ и проектов Организации Объединенных Наций.
It did indeed raise a legal issue, namely, whether or not the message had been received and, thus, whether or not the conditions had been fulfilled. Он действительно ставит один юридический вопрос, а именно: было ли получено сообщение или нет и, соответственно, были ли выполнены условия или нет.
The special voluntary fund could thus be used to support participation in the sessions of subsidiary bodies that the Conference of the Parties is expected to require during 1995, to carry forward its work on the implementation of the Convention. Специальный добровольный фонд можно было бы соответственно использовать для поддержки участия в работе сессий вспомогательных органов, которые Конференция, вероятно, запланирует провести в 1995 году для продолжения ее работы по осуществлению Конвенции.
Regional and subregional cooperation in combating desertification were particularly vital in Africa, where desertification threatened agriculture and, thus, food security, two issues of major concern for the New Partnership for Africa's Development and the African Union. Региональное и субрегиональное сотрудничество в деле борьбы с опустыниванием является особо актуальным в Африке, где опустынивание угрожает сельскому хозяйству и, соответственно, продовольственной безопасности, - двум проблемам, вызывающим повышенную озабоченность Нового партнерства в интересах развития Африки и Африканского союза.
The Government and people of the Republic of Cuba therefore firmly reject any mandate or activity contemplated in a resolution vitiated from the outset, and will thus not cooperate to the slightest degree in the implementation of Commission resolution 2002/18. В силу вышеизложенного правительство и народ Республики Кубы решительно отвергают все правомочия или меры, предусмотренные в изначально порочной резолюции, и соответственно ни в малейшей степени не собираются содействовать в деле применения резолюции 2002/18 Комиссии.
International migration: In the field of international migration statistics there are various problems that need particular attention, including the limitations of traditional statistical methods, the poor comparability of data, and thus the limited applicability of the UN recommendations by Member States. Международная миграция: В области статистики международной миграции существуют различные проблемы, которые заслуживают особого внимания, в том числе несовершенство традиционных статистических методов, низкий уровень сопоставимости данных и соответственно ограниченные масштабы применения рекомендаций ООН государствами-членами.
Inflation rates in those countries thus remained low, ranging from a negative 0.7 per cent in Oman to 2.9 per cent in Kuwait. Соответственно, инфляция в этих странах оставалась на низком уровне: от -0,7 процента в Омане до +2,9 процента в Кувейте.
It noted that as a major exporter of fossil fuels""Norway is well aware that widespread taxation on these commodities, as well as other policies and measures that influence demand, could have implications for prices and thus affect the revenue earned by exporters"". Она отметила, что, являясь крупным экспортером ископаемых видов топлива, "Норвегия хорошо понимает, что широкомасштабное обложение этой группы товаров налогами, а также другие подходы и меры, влияющие на спрос, могут сказаться на ценах и соответственно на доходах экспортеров".
Following the reporting by some countries in Western Europe/ and some accession countries, the implementation of the EU Water Framework Directive requires much of the resources available; thus no additional attention could be given to the guidelines application. По информации некоторых стран Западной Европы и ряда стран, находящихся в процессе присоединения к ЕС, осуществление Основной директивы ЕС по воде требует значительных ресурсов; соответственно, нет возможности уделять осуществлению Руководящих принципов какое-либо дополнительное внимание.
The votes thus withdrawn may be reassigned to another exporting or importing Member of the Executive Committee, as appropriate, but may not be withdrawn from this Member for the remainder of that cocoa year. Эти голоса могут быть переданы другому соответственно экспортирующему или импортирующему Участнику - члену Исполнительного комитета, но этому члену уже не может быть отказано в таких голосах в течение оставшейся части данного сельскохозяйственного года какао.
It seemed that the United Nations would not act without the approval of an administering Power, and thus would not visit a Territory to carry out a study merely at the request of its people and their elected Government. Как представляется, Организация Объединенных Наций не будет принимать каких бы то ни было мер без согласия управляющей державы и соответственно не будет организовывать поездку на Территорию для проведения там обследования всего лишь по просьбе ее народа и ее выборного правительства.
The future development of plans and doctrines for information warfare may well lead to a significant increase in the number of countries in possession of an arsenal of information weapons and thus to the start of an arms race at a new technical level. Дальнейшее развитие планов и доктрин информационной войны способно привести к значительному расширению круга стран, владеющих информационным арсеналом и, соответственно, к началу гонки вооружений на новом технологическом уровне.
One of the key impediments to housing restitution, and thus the right to return, is the absence of effective and accessible judicial remedies, which severely limits the utility of pursuing judicially-based solutions as a means of restoring rights to housing and property. Одним из ключевых факторов, препятствующих реституции жилья и, соответственно, осуществлению права на возвращение, является отсутствие эффективных и доступных средств судебной защиты, что серьезно ограничивает возможности поиска судебных решений как средства восстановления прав на жилье и имущество.
As a result of support for national decentralization policies and thus the gradual decentralization of programmes of cooperation with UNICEF, community-based planning and monitoring systems are developing in several countries, including the Central African Republic, Chad, Ghana, Senegal and Togo. Опираясь на проводимую странами политику децентрализации и, соответственно, на постепенную децентрализацию программ сотрудничества с ЮНИСЕФ, во многих странах, в том числе в Гане, Центральноафриканской Республике, Сенегале, Чаде и Того, развиваются общинные системы планирования и контроля за деятельностью.
In this connection, we must take into account the Security Council's indispensable role in peacekeeping and thus elect countries able to contribute to this task, whether they are from the North or the South. В этой связи необходимо учитывать незаменимую роль Совета Безопасности в деле поддержания мира и, соответственно, следует избрать такие страны, которые могут способствовать реализации этой задачи, будь то страны Севера или Юга.
The initial cuts in import demand by the crisis countries reduced exports, incomes and hence import demand elsewhere, adversely affecting international commodity prices and thus setting off a vicious circle. Первоначальное сокращение спроса на импорт в охваченных кризисом странах привело к снижению экспорта, доходов и, соответственно, спроса на импорт в других регионах, что негативно отразилось на мировых ценах на сырьевые товары, и, таким образом, порочный круг замкнулся.
Core and non-core resources grew by some 34 and 67 per cent respectively, and the proportion of non-core resources in total resources thus rose from 72.5 to 76.7 per cent. Объемы основных и неосновных ресурсов выросли соответственно примерно на 34% и 67%, а доля неосновных ресурсов в их общем объеме тем самым увеличилась с 72,5 до 76,7%.
It is likely that such systems and plans would fall under article 7 of the Aarhus Convention and Parties to that Convention would thus be required to provide for public participation in the preparation of such plans. Вполне вероятно, что такие системы и планы будут подпадать под действие положений статьи 7 Орхусской конвенции, и, соответственно, Стороны этой Конвенции должны будут обеспечивать участие общественности в деятельности по подготовке таких планов.