Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Related tasks will be carried out in cooperation with the GM and are thus contained in the joint work programme. Связанные с этим задачи будут осуществляться в сотрудничестве с ГМ и соответственно содержатся в совместной программе работы.
2.7 The appeal court also failed to examine either documentary evidence or witness testimonies, and thus upheld his sentence. 2.7 Апелляционный суд также не изучил документальные доказательства или показания свидетелей и соответственно оставил приговор в силе.
The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. Соответственно, решение суда основано на доказательствах, рассмотренных и исследованных в ходе разбирательства.
His guilt was not supported by any reliable evidence and thus he was wrongfully convicted. Его вина не была подтверждена какими-либо достоверными доказательствами, и, соответственно, он был осужден противозаконно.
They will help ensure the credibility and legitimacy of the output of each workshop, and thus of the Regular Process in general. Оно позволит обеспечить достоверность и законность результатов каждого семинара, а соответственно и регулярного процесса в целом.
Increased efforts to transfer technology on mutually agreed terms to support developing countries' efforts and enhance productivity are thus important in this regard. Соответственно, в этой связи важно активизировать усилия по передаче технологий на взаимно согласованных условиях в целях поддержки усилий развивающихся стран и повышения производительности.
Cities can create a high leverage owing to the high population density and thus the highest consumption rates. Города могут оказывать большое влияние в силу высокой плотности населения и, соответственно, самых высоких коэффициентов потребления.
Consequently, many valuable material and energy resources are being wasted, and/or disposed of, and thus are lost to the economy. Следовательно, многие ценные материальные и энергетические ресурсы растрачиваются и/или ликвидируются и, соответственно, оказываются утраченными для экономики.
Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive. Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы.
Such lessons can thus be shared more broadly, feed new analytical/normative work and eventually lead to strengthening policy convergence at the regional level. Такие уроки могут, соответственно, получать более широкое распространение, подпитывать новую аналитическую/нормативную работу и, в конечном итоге, приводить к большему сближению политики на региональном уровне.
By dividing these competences between central and local Authorities, independent areas of competence, and thus of responsibility, have been created. В результате разделения соответствующих компетенций между центральными и местными органами власти созданы независимые сферы компетенции и соответственно - ответственности упомянутых органов.
The conditions for acquiring French nationality by marriage were thus successively amended by these two Acts. Условия приобретения французского гражданства в связи со вступлением в брак были соответственно изменены с принятием этих двух законов.
Remittances and exports enhanced a country's foreign exchange reserves and thus, its repayment capacity. Денежные поступления и экспорт способствуют увеличению валютного резерва страны и, соответственно, повышают ее платежеспособность.
Accordingly, this leads to a lack of understanding, thus a commonly agreed upon definition of ITS is warranted. Соответственно это приводит к недостаточно ясному пониманию, и поэтому требуется принятие единого согласованного определения ИТС.
It was thus able to respond to emergency situations, and its status should be revised accordingly. В результате этого он стал способен реагировать на чрезвычайные ситуации, а соответственно, должен быть пересмотрен и его статус.
Traditional gender roles were more likely to be preserved, thus restricting the opportunities for girls to pursue education. Традиционные представления о роли мужчин и женщин, вероятнее всего, сохранятся и, соответственно, будут ограничивать возможности девочек в плане получения образования.
This situation implies our economy's dependence on oil and thus its fragility. Благополучие нашей экономики стало зависеть от нефти и соответственно от цен на нее.
It also provides for generic preventive measures for improving the reliability of munitions, thus minimizing the occurrence of ERW. В нем также предусматриваются общие превентивные меры по повышению степени надежности боеприпасов, которые, соответственно, сводят к минимуму вероятность появления ВПВ.
He thus was not discriminated against. Соответственно, он не подвергался никакой дискриминации.
Most descriptions of the impacts of mitigation measures were project based and thus focused on the micro level. Большинство описаний воздействия мер по предотвращению изменения климата основывались на проектах и, соответственно, уделяли основное внимание микроуровню.
The legislation now in place had increased awareness and, thus, the frequency of reporting. Действующее законодательство способствовало повышению уровня информированности населения и, соответственно, увеличению числа регистрируемых преступлений.
All measures taken in this field thus have to be consistent with the rules of the World Trade Organization, of which Switzerland is a member. Все принимаемые в этой области меры соответственно должны отвечать правилам Всемирной торговой организации, членом которой является и Швейцария.
The author submits that he does not meet any of these criteria and thus does not pose such a threat. Автор утверждает, что он не подпадает ни под один из этих критериев и, соответственно, угрозы не представляет.
In this approach the quest for harmonization would focus on the Community directive, which would thus directly correspond to the objective sought. Поиск эквивалентности проводился бы в данном случае в рамках директивы Сообщества и соответственно непосредственным образом согласовывался бы с искомой целью.
Prompt preventive action by the authorities is thus required. Соответственно, компетентные органы должны быстро принять превентивные меры.