Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Thus, there was no demand for accounting services. The result was multiple sets of books - for banks, tax and management purposes which contained information so confusing that it was unusable. Соответственно, не существует спроса на бухгалтерские услуги, и ведется двойная или тройная бухгалтерия - для банков, налоговых органов и руководства, - содержащая настолько запутанную информацию, что ее практически невозможно использовать.
Thus, we can together express our feelings on interesting brands and more deeply discover the car's world, to make the right decision being choosing your vehicle. Таким образом, мы можем вместе высказывать свои мысли о интересующих марках и более глубоко познать автомобильный мир, соответственно принять правильное решение при выборе Вашего автомобиля.
Thus ICS cannot support departure from the text of article 3 (1) of the 1952 Convention and accordingly we are of the view that the phrase "or is sailing" should be deleted. Поэтому МПС не может согласиться с отходом от текста пункта 1 статьи 3 Конвенции 1952 года и, соответственно, выступает за исключение слов "или уже отошло".
Thus, more competitive conditions would be created for the developing countries with a resulting decline in demand for financial resources to stabilize the balance of payments, and therefore, an increase in the ability to repay debt without affecting economic growth. Благодаря этому для развивающихся стран будут созданы более благоприятные в плане конкурентоспособности условия, что приведет к сокращению спроса на финансовые ресурсы, необходимые для стабилизации платежного баланса, и, соответственно, к повышению способности выплачивать долг без угрозы для экономического роста.
Thus, with the help of the Nsm protocol it is possible to know when a client is restarting. Nsm frees every client's locks before giving them back. С помощью Nsm протокол получает информацию о начале работы клиента, соответственно снимаются все блокировки для осуществления доступа и если он происходит - ресурс опять блокируется.
Thus, it was felt that issues emanating from the internal review and the thematic evaluation of capacity building should be dealt with in the context of a new strategy for technical cooperation. Соответственно было высказано мнение о том, что вопросы, вытекающие из внутреннего обзора и тематической оценки деятельности по укреплению потенциала, следует рассматривать в контексте новой стратегии технического сотрудничества.
Thus, endosulfan had been placed in the first group, which included chemicals for which it was possible that notifications from at least two prior informed consent (PIC) regions would meet the criteria of the Convention. Соответственно, эндосульфан был включен в первую группу, охватывающую химические вещества, в отношении которых не исключается возможность того, что критериям Конвенции могут удовлетворять уведомления как минимум из двух регионах, охватываемых процедурой предварительного обоснованного согласия (ПОС).
Thus, priority was given to 360 rural associations, 250 of the poorest and most marginalized urban districts, and groups suffering from exclusion and disabilities. Соответственно, первоочередное внимание было уделено 360 сельским объединениям, 250 из наиболее бедных и маргинализованных городских районов и группам населения, страдающим от социальной изоляции и отсутствия возможностей.
Thus, additional funds were allotted towards the development of their health services and the Government is doing all it can to provide sufficient health care to Bedouins who live in unauthorized villages. Соответственно, были выделены дополнительные средства на цели развития медицинского обслуживания для этих групп, и правительство делает все от него зависящее для обеспечения достаточным медицинским обслуживанием бедуинов, проживающих в самовольно застроенных поселениях.
Thus, the analysis time frame is 2008 to 2032; Соответственно, анализу подлежал период с 2008 по 2032 год;
Thus, anyone entitled to freedom of movement is considered an exempt person under the provisions of the Immigration Act and does not require a permit to reside. Соответственно, любое лицо, имеющее право на свободу передвижения, рассматривается как лицо, на которое не распространяются положения Закона об иммиграции и которому не требуется иметь разрешение на жительство.
Thus, ways to improve methodologies for gender-sensitive budgeting and their applicability in all budgeting processes need to be developed and widely used; Соответственно, необходимо разрабатывать и широко применять различные способы совершенствования методологий составления бюджета с учетом гендерного фактора и повышения применимости таких методов ко всем бюджетным процессам;
In addition, the Security Council reached agreement with regard to the situation in Darfur. Thus, we adopted a resolution on specific measures that, we hope, will help to find a political solution in that region, which has suffered enough. Соответственно, мы приняли резолюцию о конкретных мерах, которые, как мы надеемся, помогут найти политическое решение в этом регионе, которому уже довольно страданий.
Thus, according to the authors, the State party either does not understand its obligations under the Covenant or it does not take them seriously enough in this case. Соответственно, по мнению авторов, государство-участник либо не понимает своих обязательств по Пакту, либо не относится к ним достаточно серьезно в данном деле.
Thus, the strategy aims, inter alia, to provide young people with a better understanding of their fundamental rights as citizens in Denmark and to ensure that young people are able to use their fundamental rights. Соответственно, эта стратегия преследует, в частности, цель углубить понимание молодыми людьми своих основных прав, которыми они обладают в качестве граждан Дании, и научить их осуществлять свои основные права.
Thus, underlying the action plan is an awareness not only of desertification but also of the synergies, not only of local populations but also of governments and other beneficiaries. Соответственно разработка плана действий предполагает повышение информированности не только местного населения, но и органов управления и других бенефициаров по вопросам опустынивания, а также синергизма.
Thus, as long as environmental policies comply with the principles of the multilateral trading system, their effects on competitiveness have been set aside as a relevant issue for trade rules. Соответственно, поскольку экологическая политика не идет вразрез с принципами системы многосторонней торговли, вопрос о ее влиянии на конкурентоспособность решено урегулировать в связи с нормами торговли.
Thus, use of TRP to calculate profit has the effect of overstating the price received and, therefore, the profit earned. Таким образом, использование НСЦ для расчета прибыли приводит к завышению уплаченных цен и, соответственно, полученной прибыли.
Thus, although the ICJ and ITLOS statutes have provisions of similar import, they further provide that the Secretary-General and the Registrar, respectively, may proceed to issue invitations for nominations within one month of the occurrence of the vacancy. Таким образом, хотя статуты Международного Суда и МТМП имеют положения аналогичного значения, они также предусматривают, что Генеральный секретарь и Секретарь, соответственно, могут направлять приглашения выдвигать кандидатуры в течение одного месяца после открытия вакансии.
Thus, as of June 2009, 20 African countries had reached the completion point under the HIPC Initiative and had therefore also benefited from debt relief through MDRI. Таким образом, по состоянию на июнь 2009 года 20 африканских стран достигли момента завершения процесса в рамках ИБСКЗ и, соответственно, воспользовались облегчением бремени задолженности на основе ИБЗМ.
Thus, the various species became Anatosaurus annectens, A. copei, A. edmontoni, A. longiceps, and A. saskatchewanensis. После изменения родового имени виды стали называться соответственно Anatosaurus annectens, A. edmontoni, A. saskatchewanensis, A. longiceps и A. copei.
Thus, the digital recordings of the sessions of the Commission and its working groups (since 2012 and 2013, respectively) held in Vienna and New York have been provided to UNCITRAL for dissemination on its website. Поэтому цифровые записи сессий Комиссии и ее рабочих групп (с 2012 и 2013 годов, соответственно), состоявшихся в Вене и Нью-Йорке, были предоставлены ЮНСИТРАЛ для размещения на ее веб-сайте.
Thus, in 2007 and 2008 respectively, the Chair of the Supreme Court quashed or altered 24.4 per cent and 29.6 per cent of the administrative cases that were examined. Таким образом, в 2007 и 2008 годах Председатель Верховного суда отменил или изменил соответственно 24,4% и 29,6% от числа рассмотренных административных дел.
Thus, after economic sanctions and the arms embargo were lifted on 8 October 1993 and 25 May of this year, respectively, we have now terminated the mandate of the Special Committee against Apartheid. Таким образом, после отмены экономических санкций и эмбарго на поставки оружия, соответственно 8 октября 1993 года и 25 мая этого года, мы выполнили мандат Специального комитета против апартеида.
Thus, in the Legislature, there has been support for the establishment of youth committees in the Chamber of Deputies and Senate respectively, as well as in the Assembly of Representatives of the Federal District and seven local congresses. Так в законодательных органах нашло поддержку предложение о создании молодежных комитетов в Палате депутатов и Сенате, соответственно, а также в Ассамблее представителей федеральных районов и семи местных конгрессах.