Thus, the constituent elements of, and the applicable sanctions against, bribery of domestic public officials apply accordingly. |
Таким образом, соответственно применяются составные элементы подкупа внутренних публичных должностных лиц и применимые в отношении них санкции. |
Thus consensus decision-making is the only option for continuing with the work of the UNCCD process. |
Соответственно она считает, что единственным вариантом для продолжения работы в рамках процесса КБОООН является принятие решений на основе консенсуса. |
Thus there will be a growing demand for multimodal transport and logistics services. |
А соответственно будет возрастать и спрос на мультимодальные перевозки и логистические услуги. |
Thus, article 156 reads: 1. |
Так, соответственно статье 156 ККУ 1. |
Thus, the ratio of proteins, lipids, and carbohydrates must be 1:1:4 respectively. |
Так, баланс между белками, липидами и углеводами должен составлять 1:1:4, соответственно. |
Thus, his delegation attached great importance to the adoption of an agenda for development during the current General Assembly session. |
Соответственно, его делегация придает большое значение принятию на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи повестки дня для развития. |
Thus, difficulties with respect to one sector will have an impact on the other. |
Соответственно и трудности, встречающиеся в одном секторе, проявляются и в другом. |
Thus, wherever relevant and available, quantitative data and indicators are provided in the report. |
Соответственно количественные данные и показатели представляются в докладе в тех случаях, когда это уместно и возможно. |
Thus, my apprehension and reason for my call. |
Соответственно, мои опасения и причина моего звонка. |
Thus, there is a need to consolidate manually all the outputs from e-DRITS to arrive at the required statistics and reports. |
Соответственно, необходимо вручную сводить воедино все материалы эДРИТС для получения требуемых статистических данных и отчетов. |
Thus, this provision is included in financial regulation 1 of the Court. |
Соответственно, данное положение включается в Финансовое положение 1 Суда. |
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". |
Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты". |
Thus, it urges the two sides to show a clear commitment to find a viable solution to the Nagorno-Karabakh protracted stalemate. |
Соответственно делегация настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать свою четкую приверженность поиску действенного решения затянувшийся тупиковой ситуации в Нагорном Карабахе. |
Thus the commitments made in Copenhagen remain as valid and challenging as they were five years ago. |
Соответственно, обязательства, провозглашенные в Копенгагене, остаются столь же значимыми и серьезными, как и пять лет тому назад. |
Thus any covert action on the part of the intelligence agencies must be reported to an oversight committee. |
Соответственно о любой тайной операции, проводимой разведывательными органами, должна ставиться в известность Комиссия по надзору. |
Thus many of the examples given in the following paragraphs relate to the UNTAC experience. |
Соответственно, многие из приводимых в последующих пунктах примеров относятся к опыту ЮНТАК. |
Thus, $285 million had to be raised from the international community. |
Соответственно международному сообществу необходимо мобилизовать средства в размере 285 млн. долл. США. |
Thus regular allocations of SDRs should also be undertaken. |
Соответственно, следует также регулярно проводить распределение СДР. |
Thus women's full and effective participation in food production is limited and the feminization of poverty is exacerbated. |
Соответственно, ограничивается полноценное и эффективное участие женщин в производстве продуктов питания и усугубляется феминизация нищеты. |
Thus, in the opinion of the Danish Government, the Roma do not constitute a national minority in Denmark. |
Соответственно, по мнению правительства страны, рома не составляют в Дании национального меньшинства. |
Thus, developing countries need to mitigate these risks by promoting and facilitating the building of domestic productive capacity. |
Соответственно, развивающимся странам необходимо смягчать связанные с этим риски, поддерживая и облегчая создание собственного производственного потенциала. |
Thus, if several laws applied, each one must comply with the Convention. |
Соответственно, в том случае, если применяются несколько законов, каждый из них должен соответствовать Конвенции. |
Thus, restoring de facto his pre-war position in respect of his housing situation. |
Соответственно, его положение до вооруженного конфликта в отношении его жилищной ситуации было восстановлено. |
Thus, future semi-annual reports will cover the first and second half of each year, respectively. |
Таким образом, последующие полугодовые доклады будут охватывать соответственно первую и вторую половины каждого года. |
Thus, top management can respond proactively and allocate resources accordingly. |
Тем самым старшее руководство может реагировать проактивным образом и соответственно распределять ресурсы. |