| Thus, there is no arms control problem for an international community to address. | Соответственно, перед международным сообществом не стоит проблема контроля вооружений. |
| Thus, the uncertainty in the definition of the top of the basement is also low. | Соответственно мала и неопределенность при определении верхушки фундамента. |
| Thus, a wide spectrum of support is needed for effective action. | Соответственно, для эффективной работы требуется обеспечение широкой поддержки. |
| Thus it was preferable not to deal with those obligations in the article. | Соответственно, целесообразно не рассматривать указанные обязательства в этой статье. |
| Thus, many of the Office's core functions would continue to need funding from extrabudgetary resources. | Соответственно, многие из основных функций Управления по-прежнему придется финансировать из внебюджетных ресурсов. |
| Thus, the distinction seemed appropriate in the light of the existing development of international law. | Соответственно, проведение такого различия представляется уместным с учетом нынешнего развития международного права. |
| Thus, appropriate premises arrangements should be envisaged for the Inaugural Meeting of the Court. | Соответственно, для проведения первого заседания Суда необходимо предусмотреть соответствующие помещения. |
| Thus there were no court proceedings against the perpetrators of bullying in these cases. | Соответственно, в таких случаях виновные к суду не привлекались. |
| The Conference will thus have before it the annual reports of UNIDO for 2009 and 2010, which were submitted to the Board at its thirty-seventh and thirty-ninth sessions respectively: | Таким образом, Конференции будут представлены ежегодные доклады ЮНИДО за 2009 и 2010 годы, которые были представлены Совету соответственно на его тридцать седьмой и тридцать девятой сессиях: |
| Thus the sample obtains a gradient material structure and a corresponding gradient of the refractive index. | Таким образом образец получит структуру градиентного материала и соответственно градиент показателя преломления. |
| Thus, the bases of the new family law system of the Republic of Macedonia were set. | Соответственно, были заложены основы системы нового семейного законодательства Республики Македонии. |
| Thus, the political viability of this model is very low. | Соответственно, политическая жизнеспособность этой модели весьма низка. |
| Thus, national reporting to the Forum would not be necessary. | Соответственно не будет необходимости в представлении Форуму национальных докладов. |
| Thus, there is currently no need to make any changes to those measures. | Соответственно в настоящее время нет необходимости в каких-либо изменениях». |
| Thus ad hoc support programmes for families with children of civilian and military personnel working for the above Ministry were adopted. | Соответственно, были приняты программы оказания поддержки имеющим детей семьям гражданского и военного персонала упомянутого министерства. |
| Thus it has become possible for the citizens to effectively use library services and other sources of information accessible through the Internet. | Соответственно граждане получили возможность эффективно пользоваться библиотечными услугами и другими источниками информации, доступными через Интернет. |
| Thus, this review cannot conclude on the adequacy, predictability, or sustainability of this funding. | Соответственно, в рамках данного обзора невозможно сделать какие-либо выводы относительно адекватности, предсказуемости или устойчивости такого финансирования. |
| Thus, ocean acidification could exacerbate anthropogenic climate change and its effects. | Соответственно, закисление океана способно усугубить антропогенное изменение климата и его последствия. |
| Thus, technical, logistical and scientific issues make the aggregation of indicator data from local to global scale challenging. | Соответственно, технические, логистические и научные проблемы делают трудновыполнимым агрегирование данных по показателям с местного уровня на глобальный. |
| Thus, objectives would need to be set for ECE member Countries under the different areas of work of the two committees. | Соответственно, необходимо будет определить для стран - членов ЕЭК цели в различных областях работы этих двух комитетов. |
| Thus, reducing maternal mortality is a public health priority. | Соответственно снижение показателей материнской смертности остается одной из главных задач государственного здравоохранения. |
| Thus, child mortality cases decreased and life expectancy increased in the country. | Соответственно, в стране сократился уровень детской смертности и увеличились показатели ожидаемой продолжительности жизни. |
| Thus, in deciding on expulsion or refusal of an alien, the Danish authorities pay no attention to the individual's ethnic origin. | Соответственно, при принятии решения о высылке иностранца или отказе ему во въезде датские власти не учитывают этнического происхождения данного лица. |
| Thus, there is no need to change the current EPS system. | Соответственно, нет необходимости менять действующую систему выдачи разрешений на работу. |
| Thus, legislators had taken Georgia's existing international obligations into account when drafting the Constitution. | Соответственно, при разработке конституции законодатели приняли во внимание действовавшие на тот момент международные обязательства страны. |