Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Furthermore, the Procurement Network included sustainable procurement among its five strategic priorities and thus in the standing elements of its workplan. Кроме того Сеть закупок включила устойчивость закупок в число своих пяти стратегических первоочередных задач и, соответственно, в число постоянных элементов своего плана работы.
This discourages exports of processed products, thus higher value added activities, and affects product chains such as coffee, cocoa, oilseeds, vegetables and fruits. Это тормозит экспорт обработанной продукции и соответственно не способствует развитию деятельности с высокой добавленной стоимостью, а также влияет на системы производства, например, кофе, какао, масличных семян, овощей и фруктов.
The list does not include types of medical care which are already widespread and thus can be provided in the framework of specialized assistance. Из перечня исключаются те виды, которые уже получили широкое распространение и соответственно могут оказываться в рамках специализированной помощи.
Some stressed the need to reflect its more comprehensive nature covering a number of issues, and thus the need to make the name as general as possible. Некоторые государства подчеркнули, что новое название должно отражать всеобъемлющий характер деятельности рабочей группы и, соответственно, быть как можно более общим.
Moreover, the United Kingdom (and thus Gibraltar) does not belong to the Schengen area for external borders control purposes. Кроме того, Соединенное Королевство (и, соответственно, Гибралтар) не входит в Шенгенскую зону безвизового перемещения.
Similarly, women with a higher educational level than men are entitled to occupy higher-level posts and thus receive higher salaries. При этом женщины, имеющие более высокий уровень образования, чем мужчины, имеют право занимать более высокое служебное положение и соответственно получать более высокую заработную плату.
The office may not have the capacity to monitor the AWPs, thus not getting COE and supporting documents on time Отделение может не располагать потенциалом для контролирования ЕПР и, соответственно, не получать ЗВР и вспомогательные документы вовремя
The proposed 0.5-per-cent increase in the programme budget seemed reasonable, yet the budget proposal was still incomplete and thus breached one of the principles enumerated. Предлагаемое увеличение бюджета по программам на 0,5 процента представляется разумным, однако бюджетное предложение все еще является неполным и, соответственно, нарушает один из перечисленных принципов.
These elements were thus included in the plans and the CM initiative was renamed the "Programme for Change and Organizational Renewal" (PCOR). Соответственно эти элементы были включены в планы, а название инициативы в области УП было изменено на Программу преобразований и обновления Организации (ППОО).
It was thus suggested that the right to correct or to change the payment instructions should be reserved for the assignee. Соответственно, было высказано мнение, что право вносить исправления или изменения в платежные инструкции должно быть оставлено исключительно за цессионарием.
The Meeting thus recommended that the international community, including donor governments, assist African countries in providing them with facilities, equipment and necessary technical assistance to effectively deal with these forms of crime. Участники Совещания соответственно рекомендовали, чтобы международное сообщество, включая правительства стран-доноров, оказали помощь африканским странам, предоставив им средства, оборудование и необходимую техническую помощь для эффективной борьбы с этими видами преступности.
He thus recommended that the Government take necessary steps to address xenophobic attitudes and behaviour towards non-citizens and to promote a better understanding of the principle of non-discrimination. Соответственно, он рекомендовал правительству предпринять необходимые шаги для решения проблемы ксенофобного отношения и поведения в отношении неграждан и для содействия лучшему пониманию принципа недискриминации.
Building on the positive experiences to date, special procedures and United Nations entities at Headquarters should strengthen their cooperation on thematic issues of common interest, thus benefiting from their comparative advantage. Основываясь на накопленном к настоящему времени позитивном опыте, специальные процедуры и структуры Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях должны расширять свое сотрудничество по тематическим вопросам, представляющим общий интерес, и, соответственно, извлекать пользу из своих относительных преимуществ.
It had thus set up two independent national commissions to investigate cases of corruption and embezzlement and of violations of the rights of Tunisians during the revolution. Соответственно им созданы две независимые национальные комиссии для расследования дел о коррупции и хищениях и о нарушении прав тунисцев во время революции.
Hungary is a part of the public broadcaster's network in South-East Europe and thus a member in the Eurovision News Exchange Project. Венгрия является участницей сети государственных теле- и радиовещательных компаний в Юго-Восточной Европе и, соответственно, участницей проекта Евровидения по обмену новостями.
Others have been unable to build sustainable rural livelihoods at all and have thus been left with no choice but to abandon their land. Другим вообще не удалось обеспечить устойчивые источники существования в сельской местности, и, соответственно, у них не было другого выхода, и приходилось оставлять свои земли.
Sometimes, flag States do not have the necessary equipment or resources to monitor and control their vessels and thus ensure compliance with their international obligations. Иногда у государств флага отсутствует необходимое оборудование или ресурсы для наблюдения и контроля за их судами, а соответственно и для обеспечения соблюдения их международных обязательств.
However, a long residence time of the bed material may result in increased fine particle production and thus more efficient condensation of gaseous mercury. Однако длительность времени удержания содержащегося в этом слое материала может привести к увеличению объема образования тонкодисперсных частиц и, соответственно, к повышению эффективности конденсации паров ртути.
Strategies to promote the improvement of dry ports as economic growth poles, thus creating jobs and reducing poverty, would also be continued. Будет продолжено также осуществление стратегий, содействующих улучшению работы сухопутных терминалов как центров экономического роста и соответственно - созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
The continued analysis of website traffic is a critical element in the process of learning more about user preferences and thus catering to their requirements. Непрерывный анализ посещаемости веб-сайта является важным элементом, помогающим узнавать больше относительно предпочтений пользователей и, соответственно, удовлетворять их потребности.
The rest of the witnesses were invited by Mr. Gaziev and thus gave testimonies in Mr. Gaziev's favour. Остальные свидетели были вызваны г-ном Газиевым и дали соответственно показания в пользу г-на Газиева.
Firstly, she recalls that there is no specific crime of enforced disappearance and that there is thus no domestic remedy to exhaust. Во-первых, она напомнила, что насильственное исчезновение не причислено к уголовным преступлениям и, соответственно, внутренних средств правовой защиты, которые можно было бы исчерпать, не существует.
A request by the authors to benefit from this clause could not bring about a complete lifting of sanctions and thus end the violations of the Covenant. Просьба авторов сообщения о применении к ним гуманитарного положения не может привести к полной отмене санкций и соответственно прекращению нарушений Пакта.
As a result, it was their economies that would largely determine the prospects for any successful global economic recovery, and thus for achieving the MDGs. В результате экономика именно этих стран будет во многом определять перспективы любого успешного глобального восстановления экономики и, соответственно, достижения Целей развития тысячелетия.
Domestic legal provisions vary greatly in their definition of a child and thus formal recognition of the special needs of children is limited in many areas. В положениях национального законодательства содержатся самые различные определения термина "ребенок" и соответственно во многих сферах официальное признание особых потребностей детей ограничено.