Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
UNAMI notes with concern the slow progress made in passing vital election legislation key to identifying voter eligibility and thus essential for updating and preparing a voter registry. МООНСИ с озабоченностью отмечает медленный прогресс, достигнутый в принятии важного законодательства о выборах, которое является необходимым для определения права на участие в выборах и соответственно является необходимым для обновления и подготовки списков избирателей.
Accordingly, many developing countries that maintain higher bound tariffs rates have an opportunity to adjust domestic prices to a certain extent when world prices fluctuate by lowering applied tariffs, thus utilizing the flexibility of tariff instruments. Соответственно многие развивающиеся страны, сохраняющие более высокие связанные тарифные ставки, имеют возможность, понижая уровень применимых тарифных ставок, в определенных размерах корректировать внутренние цены в случае колебаний мировых цен, используя таким образом гибкость тарифных инструментов.
Then the outcomes of ethnic minority women would be reflecting the disadvantages to their being member of both groups with lower outcomes, coming close to what might expected accordingly, thus 90 per cent x 80 per cent = 72 per cent. Таким образом, результаты женщин из числа этнических меньшинств должны отражать неблагоприятное влияние их принадлежности к обеим группам с низкими результатами, соответственно близко приближаясь к ожидаемому, т.е. 90% х 80% = 72%.
In that same resolution, the Conference decided that the Working Group should continue to follow the multi-year workplan for the period up to 2015 and thus address, at its fifth meeting, the following topics: В той же резолюции Конференция постановила, что Рабочая группа должна руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, и, соответственно, ей следует рассмотреть на своем пятом совещании следующие темы:
Thus, it has been asserted that"[t]he avoidance of the contract is thus a constitutive right of the buyer, which changes the contractual relationship into a restitutional relationship (arts. 81-84 CISG)". Так, было заявлено, что "расторжение договора является, соответственно, основным правом покупателя. который меняет договорные отношения на реституционные отношения (статьи 81-84 КМКПТ)"2.
Subjects dealt with by one working group should not be addressed by another working group, as that would not only be a waste of resources but could also lead to different outcomes and thus a failure to harmonize the law. Вопросы, рассматриваемые одной рабочей группой, не должны затрагиваться другой рабочей группой, так как это приводит не только к необоснованной трате ресурсов, но и получению разных результатов и, соответственно, невозможности унифицировать законы.
On the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict, Brunei Darussalam is amending its Royal Brunei Armed Forces Act 1984 which would thus enable the country to ratify the Optional Protocol. Что касается Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, то Бруней-Даруссалам осуществляет процесс внесения поправок в Закон о Брунейских королевских вооруженных силах 1984 года, которые, соответственно, позволят стране ратифицировать этот Факультативный протокол.
Due to the budget cuts, this Institution is experiencing a lack of funds and thus it has difficulties in operating. (9, 10, 11, 12, 13, 18, 17) Из-за бюджетных сокращений Институт испытывает недостаток средств и, соответственно, трудности в функционировании. (9, 10, 11, 12, 13, 18, 17)
The representative of Republika Srpska recalled that the constitution of Bosnia and Herzegovina was part of the Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton agreement) and was thus part of an international treaty, as well as of domestic legislation. Представитель Республики Сербской напомнил о том, что конституция Боснии и Герцеговины является частью Рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское соглашение) и, соответственно, представляет собой часть как международного договора, так и внутреннего законодательства.
Finally the creation or maintenance of "decent green jobs" as defined by ILO and mentioned in the Action Plan is an essential part of the green economy, and thus of the forest sector in a green economy. И наконец, создание или сохранение "достойных"зеленых" рабочих мест", как это определено МОТ и упоминается в Плане действий, является одним из важнейших элементов "зеленой" экономики и, соответственно, стратегии лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики.
It reported the need to strengthen its legislation in force through the inclusion of new emerging synthetic drugs in the lists of controlled substances and thus reported that the proposed inclusion of mephedrone in the schedules of the 1971 Convention was essential. Оно отметило необходимость укрепления своего действующего законодательства путем включения новых появляющихся синтетических наркотиков в списки контролируемых веществ и, соответственно, подчеркнуло важность предлагаемого включения мефедрона в списки Конвенции 1971 года.
(Should current events across the border in Syria render the area of clearance activities insecure for clearance teams and thus necessitate delay in their dispatch to the area, it is possible that clearance work at the eastern borders begins at an earlier date than the Syrian border. (Если текущие события с сирийской стороны границы сделают зону проведения работ по разминированию небезопасной для саперных групп и, соответственно, потребуют отсрочки с их отправкой в этот район, то работы по разминированию на восточных границах могут начаться раньше, чем на сирийской границе.
Therefore, Malta considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion an infringement of the right to life and, thus, abortion or any other form of termination of pregnancy could not be considered as a legitimate measure of family planning. Поэтому Мальта признает прерывание беременности посредством искусственного аборта нарушением права на жизнь, и, соответственно, аборт и любые иные формы прерывания беременности не могут считаться законным средством семейного планирования.
Reduction in BMS special fund level, withdrawal of euro 1.5 million and thus reduction in VBOs contribution to BMS Сокращение объема специального фонда для СЭЗ, исключение 1,5 млн. евро и соответственно сокращение взносов организаций, расположенных в ВМЦ, в СЭЗ
(c) The perception of the aforementioned links as indivisible and inseparable and thus a recognition of the right to a safe and healthy environment as an independent substantive human right. с) понимание вышеупомянутых связей как неделимых и неотъемлемых и соответственно признание права на здоровую и безопасную окружающую среду в качестве независимого материального права человека.
If the global fund return is below various predetermined thresholds, the public investor's returns will be reduced accordingly so that the private sector share can reasonably be increased and thus its risk mitigated. если глобальная доходность средств Фонда будет ниже тех или иных заранее определенных пороговых уровней, то размер доходов государственного инвестора будет соответственно сокращен, с тем чтобы доля частного сектора могла быть разумно увеличена, а его риск соответственно сокращен.
The analysis of the uncertainties in critical load data - and thus the overall uncertainties in ecosystem protection - was based on data collected by CCE and derived from a detailed analysis of input parameters used for German critical loads calculations. Анализ неопределенностей в данных о критической нагрузке и соответственно общих неопределенностей в степени защиты экосистем основывался на данных, собранных КЦВ и выведенных из подробного анализа входных параметров, которые использовались для расчетов критических нагрузок в Германии.
But that rate is totally dependent upon how many problem solvers - diverse, able problem solvers - we have, and thus how many of our fellow citizens actively participate, both as entrepreneurs who can offer solutions, and as customers who consume them. Но этот рейтинг полностью зависит от того, как много людей, способных решать разнообразные задачи, у нас есть, соответственно, как много наших граждан активно участвуют в этом процессе, как предпринимателей, которые могут предложить решение, так и потребителей, которые будут пользоваться этим.
This, in turn, will provide one of the stimuli to the growth of exports and thus to the output of the industrialized economies. 7 Это, в свою очередь, станет одним из стимулов к расширению экспорта и, соответственно, объема производства в промышленно развитых странах 7/.
The Committee thus finds that the Party has not yet taken the necessary measures to ensure this recommendation is met either for decision-making subject to EIA or decision-making related to the environment which is not subject to EIA. Соответственно, Комитет приходит к тому выводу, что Сторона еще не приняла необходимых мер для обеспечения выполнения данной рекомендации в отношении процесса принятия решений, охватываемого ОВОС, или процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, который не охватывается ОВОС.
The implications of political developments in Cote d'Ivoire have thus been to trigger off the real threat of destabilization in the sub-region, particularly along the borders between Liberia and Sierra Leone and the borders between Cote d'Ivoire and Mali and Burkina Faso respectively. Таким образом, последствия политических событий в Котд'Ивуаре привели к возникновению реальной угрозы дестабилизации положения в субрегионе, особенно вдоль границ между Либерией и Сьерра-Леоне и границ между Котд'Ивуаром и Мали и Буркина-Фасо, соответственно.
South Africa became party to the Optional Protocol and Paraguay to the Second Optional Protocol, thus bringing the total of States parties to these instruments to 149,104 and 49, respectively. Южная Африка стала участником Факультативного протокола, а Парагвай - второго Факультативного протокола, в результате чего общее количество государств - участников этих документов составило соответственно 149,104 и 49 государств.
In the literature, an informal numbering system is applied to periodic comets (skipping the non-periodic ones), thus 181P and 192P are known as Comet Shoemaker-Levy 6 and Comet Shoemaker-Levy 1, respectively. В литературе до 1994 года также применялась неофициальная система нумерации короткопериодических комет (исключая долгопериодические); таким образом, кометы 181P и 192P известны как комета Шумейкеров - Леви 6 и комета Шумейкеров - Леви 1 соответственно.
At the same time, political discussion with the Members of the Organization would have the additional advantage that the decisions taken by the Security Council would enjoy a greater sense of political ownership by States that would thus have a greater sense of involvement in them. В то же время политическая дискуссия с членами Организации будет также пробуждать у государств более глубокое чувство причастности к принимаемым Советом Безопасности решениям и соответственно более сильное ощущение участия в принятии таких решений.
But that rate is totally dependent upon how many problem solvers - diverse, able problem solvers - we have, and thus how many of our fellow citizens actively participate, both as entrepreneurs who can offer solutions, and as customers who consume them. Но этот рейтинг полностью зависит от того, как много людей, способных решать разнообразные задачи, у нас есть, соответственно, как много наших граждан активно участвуют в этом процессе, как предпринимателей, которые могут предложить решение, так и потребителей, которые будут пользоваться этим.