Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
Existing mines that did not meet the requirements in the amended Protocol's technical annex and had thus become obsolete must be decommissioned and destroyed. Существующие мины, которые не отвечают требованиям технического приложения дополненного Протокола и, соответственно, перешли в категорию устаревших, должны быть сняты с вооружения и уничтожены.
Achieving gender equality is a human rights imperative and also an essential and effective means of achieving inclusive and thus more sustainable development. Обеспечение гендерного равенства представляет собой одну из важнейших задач в области прав человека и является необходимым и эффективным средством обеспечения всеобъемлющего и, соответственно, более устойчивого развития.
Unequal societies constrain the productive capacity of the poor and thus their potential contribution to growth. Неравенство ограничивает производственный потенциал малоимущего населения и, соответственно, его потенциальный вклад в процесс обеспечения роста.
As a result, many of their children had remained undocumented and thus did not have access to basic education and health services. Вследствие этого многие дети не имеют документов и соответственно лишены доступа к базовому образованию и медицинскому обслуживанию.
The Act is applicable throughout the country and thus benefits everyone; however, it also specifies the beneficiaries of the different regimes. Этот закон применяется на всей национальной территории и соответственно охватывает всех людей, однако в законе также четко разъясняется, какие льготы имеют бенефициары различных режимов.
should have answered other requests and thus incremented its DNS ID. мог ответить на запросы других клиентов и, соответственно, увеличить свой DNS ID.
The difference between the average number of children per woman in urban compared to rural areas in 2001 was thus more than one child. На основании этих данных можно сделать вывод о том, что в 2001 году разница между средней численностью детей в расчете на одну женщину, проживающую, соответственно, в городских поселениях и сельской местности, составляла более одного ребенка.
Regional groups are thus encouraged, during the course of the meeting, to elect officers to a new Bureau. К региональным группам, соответственно, обращается просьба в ходе настоящего совещания избрать членов нового Бюро.
Reports on the progress are done periodically to OSCE decision making bodies thus sending political incentives to comply quicker with the commitment. Директивным органам ОБСЕ периодически представляются доклады о достигнутом прогрессе, которые, соответственно, служат политическим стимулом для более оперативного выполнения этого обязательства.
The Partners and Youth Section will thus establish and maintain an informative contact database to enable effective and efficient interactions. Соответственно Секция по работе с партнерами и молодежью разработает и будет вести информационную контактную базу данных, которая позволит обеспечить эффективность и действенность принимаемых мер.
It would thus be incorrect to draw conclusions in the light of the figures for disappearances alone without taking into account the criminal dimension. Соответственно, было бы неправильно делать выводы в свете лишь цифровых данных об исчезновениях, не принимая во внимание уголовный аспект.
Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. Устранение этих причин приведет к снижению расходов и издержек и соответственно расширению возможностей для развития торговли в развивающихся странах.
This leads to additional uncertainty and thus costs for shippers and transport operators, who have to prepare for unforeseeable delays. Это влечет за собой дополнительную неопределенность и, соответственно, издержки для грузоотправителей и транспортных операторов, которые должны быть готовы к непредвиденным задержкам.
The participants also agreed that financial institutions should be involved in the assistance programme and thus also at the high-level meeting. Участники также признали необходимость привлечения финансовых учреждений к участию в осуществлении программы оказания помощи и, соответственно, в работе совещания на высоком уровне.
Maintaining the stability of the scale, and thus minimizing uncertainties, would facilitate the normal functioning of the Organization. Поддержание стабильности шкалы и, соответственно, сведение к минимуму неопределенности способствуют нормальному функционированию Организации.
The use of the reflector makes it possible to reduce the conicity angle of the ascending current and thus to increase the ion concentration therein. Наличие рефлектора позволяет уменьшить угол конусности восходящего потока и, соответственно, увеличить концентрацию ионов в нем.
Only economic development - and thus real solidarity between rich and poor countries - will guarantee stability and peace in the world. Только экономическое развитие - и, соответственно, подлинная солидарность между богатыми и бедными странами - будет гарантировать стабильность и мир во всем мире.
The practice of concentration helps us release inner pressures and thus experience freedom and wellbeing. Практика сосредоточения помогает нам выпустить внутренние давления и, соответственно, прочувствовать свободу и благоденствие.
The modern projecting technology reduces the disbalance of the forces, thus minimize vibration and wear of drilling bits. Современная технология проектирования снижает дисбаланс сил, соответственно минимизирует вибрацию и износ инструмента.
The basic unit of tax collection was thus one individual. Для одиноких фискальной единицей является соответственно сам человек.
Margaret and Mary were thus first cousins of the Queen. Маргарет и Мария, соответственно, приходились королеве двоюродными сёстрами.
It thus contributes to worsening poverty and destitution in the affected communities. А соответственно, это и способствует усилению бедности и нищеты населения в затронутых общинах.
When the temperatures are the same, no net evaporation of water in air occurs; thus, there is no cooling effect. Если температура одинаковая, то испарения воды в окружающую атмосферу не происходит, соответственно нет и охлаждающего эффекта.
Specific studies for workshops and meetings jointly organized with other international organizations thus emerged. Соответственно, были проведены конкретные исследования для практикумов и совещаний, организованных совместно с другими международными организациями.
The economies of the individual republics were thus closely interlinked. Соответственно между отдельными республиками существовали тесные взаимные связи в экономической области.