Thus, the instruments have been developed by countries facing similar problems and sharing, at least to a certain degree, similar legal practices. |
Соответственно, указанные документы разрабатывались странами, которые сталкиваются со схожими проблемами и имеют хотя бы отчасти схожую правоприменительную практику. |
Thus, the Committee is of the opinion that the author was insulted in public, at least by Mr. O.T. |
Соответственно Комитет считает, что, по крайней мере, г-н О.Т. публично оскорбил автора. |
Thus, every amendment and new legislation in the field of women's rights adds a new monitoring mandate for the Authority. |
Соответственно, при пересмотре или принятии новых законодательных норм, касающихся прав женщин, Управление наделяется дополнительными функциями по мониторингу. |
Thus, this group will discuss how to identify and analyse what are the resources available at the national level, including those obtained through international cooperation. |
Соответственно, эта рабочая группа обсудит методы выявления и анализа имеющихся на национальном уровне ресурсов, в том числе получаемых по линии международного сотрудничества. |
Thus, amending the language used in the reporting forms ran the risk of reopening the debate on settled positions, which would not be advisable. |
Соответственно, определенные модификации формата отчетности грозят открыть дискуссию по существенным позициям, а это было бы нежелательно. |
Thus, progress in achieving these objectives could benefit, in particular, from more focused targeting of these specific vulnerable groups. |
Соответственно, прогресс в достижении этих целей может быть обеспечен благодаря осуществлению более целенаправленных усилий в интересах этих конкретных уязвимых групп населения. |
Thus, securing continuous financial support for State-run projects and for the work of civil society partners is fundamental to sustain restorative programmes and services over time. |
Соответственно, обеспечение постоянной финансовой помощи осуществляемым государством проектам и деятельности партнеров гражданского общества имеет основополагающее значение для долгосрочной эффективности программ и услуг в области восстановительного правосудия. |
Thus, to begin the process, the State targets and prioritizes its social offering, adjusting it to the specific needs of the victims. |
Соответственно, чтобы начать проведение этих процедур, государство должно определить содержание и приоритеты осуществляемых им мер социального характера, исходя из конкретных потребностей потерпевших. |
Thus, the revised reporting guidelines provided by the Committee and revised at its fifteenth session did not apply. |
Соответственно, при их подготовке пересмотренные руководящие принципы в отношении представления докладов, разработанные Комитетом и пересмотренные на его пятнадцатой сессии, не применялись. |
Thus, these principles should constitute the framework for the design and implementation of policy in all actions concerning children whether undertaken by social welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. |
Соответственно, эти принципы должны составить основу разработки и осуществления политики во всех сферах деятельности, затрагивающей детей, будь то учреждениями социального обеспечения, административными или законодательными органами. |
Thus, actions to reduce and restore ecosystems and their services will help to reduce community vulnerability and build community and national-level resilience. |
Соответственно меры по сокращению и восстановлению экосистем и их услуг позволят понизить уязвимость общин и повысят сопротивляемость на местном и национальном уровне. |
Thus SDUDP provides DPSheIR with functional information to support the interpretation of the interactions among indicators and hence the integrative capacity of the framework. |
Таким образом ППОДС обеспечивает для ДФНСВЧОСР функциональную информацию, необходимую для поддержки интерпретации взаимодействий между показателями и, соответственно, интегративного потенциала этой концептуальной системы. |
Thus, the Provençal words plus, filho, and juge were respectively pyus, feyo, and šuše in Shuadit. |
Таким образом, провансальские слова plus, filho и juge в шуадите отражаются как pyus, feyo и šuše соответственно. |
Thus, the Government decided to observe both the International and the National Days (3 December and 10 August, respectively). |
Таким образом, правительство решило отмечать и Международный, и Национальный дни (З декабря и 10 августа, соответственно). |
Thus, in Africa seven thematic programmes have been identified; in Asia, six; and in Latin America and the Caribbean, nine. |
В Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне было выбрано соответственно семь, шесть и девять тематических программ. |
Thus a new programme of action would need to refocus attention on structural transformation of least developed countries through increasing productive capacity and diversification and strengthening home-grown development paths. |
Соответственно, эта новая программа действий нуждается в переключении внимания на структурные преобразования в наименее развитых странах путем наращивания производственного потенциала и диверсификации экономики, а также укрепления внутренних возможностей в области развития. |
Thus, the Government of Greenland fully acknowledges the Convention, which is legally binding in Greenland. |
Соответственно, правительство Гренландии в полной мере привержено положениям Конвенции, которые носят в Гренландии юридически обязывающий характер. |
Thus, countries may wish to consider the following guidelines when planning such initiatives: |
Соответственно при планировании таких инициатив страны, возможно, пожелают рассмотреть следующие руководящие принципы: |
Thus, professional rehabilitation services are provided in such a way as to ensure that people with disabilities can gain their social and economic independence and secure their dignity and social status. |
Соответственно, услуги профессиональной реабилитации оказываются таким образом, чтобы гарантировать людям с ограниченными возможностями достижение социальной и экономической независимости, а также защиту своего достоинства и социального статуса. |
Thus, some key elements for sustainable and inclusive growth and development strategies include the following: |
Соответственно, некоторые ключевые элементы стратегий поступательного и всеохватного роста и развития сводятся к следующему: |
Thus, the average criminal procedure had taken 448 days in 2009, compared with 992 days in 2008. |
Соответственно, в 2009 году продолжительность уголовного судопроизводства составила в среднем 448 дней по сравнению с 992 днями в 2008 году. |
Thus, the results calculated for one basin cannot be assumed to hold true for another basin. |
Соответственно, результаты, рассчитанные применительно к одному бассейну, не могут быть приняты в качестве применимых к другому бассейну. |
Thus, such persons are treated in the same way as full-time employees e.g. in cases of sickness leave or lay-off. |
Соответственно указанные лица пользуются таким же обращением, как и полностью занятые лица, например в случаях отпуска по болезни или увольнения. |
Thus, in 2014, global liquidity is likely to tighten, bringing major macroeconomic policy and external financing challenges for the region. |
Соответственно, в 2014 году объем глобальной ликвидности, скорее всего, сократится, что приведет к значительным проблемам для региона в области макроэкономической политики и внешнего финансирования. |
Thus it continued its steady expansion for the tenth year running, outstripping its 1980 level by more than 60 per cent. |
Соответственно, устойчивый экономический рост в стране продолжался десятый год подряд, в результате чего показатель объема производства превысил уровень 1980 года более чем на 60 процентов. |