Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
In the acceptance process during that study and the preliminary pilot project, the companies intend to study the comparisons further and thus to refine the estimates as far as possible. В ожидании получения данного исследования и ППП "туннель" компании планируют провести более подробные сопоставления и, соответственно, по мере возможности уточнить оценки.
There was no discussion at the session on whether complex projects would always involve specialized items, and thus whether recourse to restricted tendering could be justified on the basis of complexity alone. На сессии не обсуждался вопрос о том, всегда ли особо сложные проекты предполагают закупку специализированной продукции и, соответственно, можно ли считать проведение торгов с ограниченным участием оправданным в силу самой по себе сложности проекта.
Consequently, the Heads of State and Government reaffirmed that the Abuja Agreement remained the best and last framework for finding durable peace in Liberia and should thus be retained in its entirety. Соответственно, главы государств и правительств вновь подтвердили, что Абуджийское соглашение остается наиболее подходящей и последней основой для достижения прочного мира в Либерии и, следовательно, должно быть полностью сохранено.
After the recent restructuring of the Ministry of Environment the tasks of issuing and enforcing permits have been strengthened and clearly divided between County Environmental Departments and the Environmental Inspectorate respectively, thus avoiding possible conflicts of interests. После недавно проведенной реструктуризации министерства по охране окружающей среды функции по выдаче разрешений и обеспечению соблюдения предусмотренных в них требований были укреплены и четко распределены соответственно между окружными природоохранными департаментами и экологическими инспекциями, что позволило избежать возможных конфликтов интересов.
The Council could thus guide further efforts by the United Nations system to integrate and coordinate its activities related to conferences and to address the major challenges that will affect the achievement of conference goals in the coming years. Соответственно, Совет мог бы осуществлять руководство дальнейшей деятельностью системы Организации Объединенных Наций по интеграции и координации своих мероприятий в связи с конференциями и по решению основных проблем, которые будут сказываться на достижении целей конференций в предстоящие годы.
Ways and means to involve water users and influence their behaviour towards water management and conservation have received little attention in the institutional analysis, and thus in the policy frameworks. В анализе институциональных аспектов мало внимания было уделено рассмотрению вопросов о том, как организовать водопользователей и как воспитать у них бережное отношение к используемым водным ресурсам и их охране, а, соответственно, и вопросов разработки рамок соответствующей политики.
Although migration was a source of inter-cultural dialogue and better understanding between peoples, it had caused demographic, sociological, economic and political problems for the international community, and thus for the United Nations. Хотя миграция является одним из элементов межкультурного диалога и лучшего понимания между людьми, она создает демографические, социологические, экономические и политические проблемы для международного сообщества и, соответственно, для Организации Объединенных Наций.
It aims to reduce the vulnerability of migrants, and thus, risk and impact of ill-health, by enhancing their health and human rights protection in national health policies and legislation. Он нацелен на сокращение степени уязвимости мигрантов и соответственно риска и последствий заболеваний за счет усиления мер защиты их здоровья и прав человека в национальных стратегиях и законодательных актах по вопросам здравоохранения.
Furthermore, the relative importance of the forest sector in the national economy influences the political attention and support it can garner, and thus its relative position in intersectoral discussions. Кроме того, то значение, которое сектор лесного хозяйства имеет для различных отраслей национальной экономики, влияет на степень политического внимания и поддержки, которую он может получить, и, соответственно, на его положение в контексте межсекторальных дискуссий.
At some locations, such as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific much of the preparation has already occurred and thus a relatively smaller amount of additional funding would be required. В некоторых местах, таких, как Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана, многие подготовительные мероприятия уже осуществлены, и соответственно потребуются относительно небольшие объемы дополнительного финансирования.
In conclusion, he indicated that the FAO International Plan of Action to combat IUU fishing was not an end in itself but rather part of a process, and thus required implementation later on. В заключение он указал, что Международный план действий ФАО по борьбе с НРП является не самоцелью, а скорее частью процесса и, соответственно, нуждается в последующем осуществлении.
As previously noted in Chapter 3, some illegal activities do not involve mutual agreement, thus are not transactions by definition and are not productive. 9.11 Как уже было отмечено в главе 3, некоторые виды незаконной деятельности осуществляются без взаимного согласия участвующих сторон, и соответственно по определению они не являются операциями и не относятся к производственной деятельности.
Welcomes Finland's announcement that it expects to shorten the period of its non-compliance previously anticipated and thus to achieve compliance by no later than 2002; приветствует заявление Финляндии о том, что она рассчитывает сократить ожидавшийся ранее период несоблюдения установленных требований и соответственно обеспечить их соблюдение не позднее 2002 года;
International financial integration has made financial institutions and Governments sensitive to the differing extent and quality of national regulation and thus of prudential protection. Международная финансовая интеграция сделала финансовые учреждения и правительства чувствительными к степени и качеству национального регулирования и, соответственно, к степени и качеству защиты от рисков.
Its implementation, however, remains crucial to the sustainable development and use of the oceans and seas and thus to the whole world. Вместе с тем ее осуществление по-прежнему является чрезвычайно важным для устойчивого освоения и использования океанов и морей и, соответственно, для всего мира.
In reality, numerous obstacles including security issues, political conflicts, informal charges at border crossings, transit taxes or visa requirements have hampered the development of good cross-border relations and, thus, also the flow and transit of goods within the region and toward other markets. На самом деле развитию хороших пограничных отношений и соответственно потокам и транзиту товаров в рамках региона и в направлении других рынков препятствуют многочисленные трудности, включая вопросы безопасности, политические конфликты, неофициальные сборы в пунктах пересечения границ, налоги на транзит или требования в отношении веса.
The Group has thus invited Governments to submit pilot, priority projects that might be done as a public private partnership; and has helped to create a PPP Alliance - a pan European network of national PPP units to exchange experiences and best practices. Соответственно, Группа предложила правительствам представить предложения о первоочередных пилотных проектах, которые могли бы осуществляться на основе партнерских связей между государственным и частным секторами, и приняла участие в создании Альянса в поддержку ПГЧС - общеевропейской сети национальных центров ПГЧС по обмену опытом и информацией о наилучшей практике.
In the subsequent purchases, the seller had not returned the forms, but accepted the buyer's offer and thus general terms and conditions by performing the contract. В ходе последующих закупок продавец не пересылал бланки, а принимал оферты покупателя и, соответственно, общие условия, о чем свидетельствует исполнение договоров.
The Tribunal thus recognized the seller's right to avoid the contract; however, it noted that the seller had resold the goods prior to the declaration of avoidance. Соответственно арбитражный суд признал право продавца расторгнуть договор; однако суд отметил, что продавец продал товары до того как объявил о расторжении договора.
While this practice was considered efficient by some, it also presented some difficulties in that some members of the Commission were unable to arrive in Kingston early and were thus excluded from the working group. Хотя кое-кто считал эту практику эффективной, она была сопряжена также с некоторыми сложностями в том плане, что некоторые члены Комиссии не могли приезжать в Кингстон заблаговременно и, соответственно, были исключены из состава рабочей группы.
Accordingly, if a State needed to take countermeasures, it could easily resort to provisional measures while avoiding formal countermeasures, thus making formal countermeasures a hollow procedure. Соответственно, если государство вынуждено принимать контрмеры, оно может с легкостью прибегнуть к временным мерам, избегая необходимости принимать официальные контрмеры, вследствие чего официальные контрмеры превратятся в бессмысленную процедуру.
The Republic of Haiti has thus remained committed to Security Council resolutions 1529 and 1542, which created, respectively, the Multinational Interim Force and the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Таким образом Республика Гаити сохраняет приверженность положениям резолюций 1529 и 1542 Совета Безопасности, на основании которых были учреждены соответственно Многонациональные временные силы и Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
Consequently, the demand for timeliness puts pressure not only on the data producers but also on those who are responsible for further processing, thus reducing pressure on official statistics. Соответственно, потребность в своевременности данных оказывает давление не только на составителей данных, но и на тех, кто отвечает за их дальнейшую обработку, и в результате нагрузка на официальные статистические данные службы уменьшается.
The Executive Director was thus invited to participate in the consideration of items relating to the follow-up to the Millennium Summit of the United Nations and to African development at the first regular session of 2001 of ACC. Соответственно, Директору-исполнителю было предложено принять участие в рассмотрении вопросов, касающихся последующих действий по итогам Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций и развития Африки на первой очередной сессии АКК 2001 года.
Economic development, on the other hand, opens the way to a consumer society and individualism, thus leading to social changes in which large families gradually disappear and, consequently, traditional values erode. В свою очередь, экономическое развитие открывает шлюзы для развития общества потребления и индивидуализма, что ведет к социальным сдвигам, в результате которых постепенно исчезают крупные семьи и, соответственно, утрачиваются традиционные ценности.