Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Terms - Условиями"

Примеры: Terms - Условиями
Under Icelandic law, wages and other terms set out in collective bargaining agreements constituted minimum terms for all wage earners, thereby invalidating agreements providing for lower wages. По исландскому законодательству, уровень окладов и другие условия, согласованные в коллективных договорах, являются минимальными условиями для всех работающих по найму; соответственно, соглашения, предусматривающие более низкую заработную плату, являются недействительными.
Further, it was pointed out that any shipper that was dissatisfied with the terms of the volume contract presented always had the right to enter into a transport agreement on standard terms. Кроме того, было указано, что любой грузоотправитель по договору, который будет неудовлетворен условиями предложенного договора об организации перевозок, всегда имеет право заключить соглашение о перевозке на стандартных условиях.
The standard form of contract included a clause on the terms of payment which was replaced by the parties with new terms of payment, typed on the form. Стандартная форма договора включала положение об условиях оплаты, которую стороны заменили новыми условиями платежа, напечатанными на отдельном бланке.
The relations among Product, Terms of trade and Gross National Income in real terms is shown in table 0.7.2. Взаимосвязь между товаром, условиями торговли и валовым национальным доходом в реальном выражении показана на таблице 0.7.2.
On 16 June 1990, ABB Lummus and Techcorp also signed amendments to the Ethylene Contract substituting the barter terms for the original payment terms. 16 июня 1990 года "АББ Ламмес" и "Техкор" также согласовали поправки к контракту по этилену, в соответствии с которыми первоначальные условия оплаты были заменены условиями товарообменной оплаты.
Wh... According to the terms of the trust, you get everything. В соответствии с условиями опеки, вы все наследуете.
If you are happy with the terms, I'll sign forthwith. Если вы согласны с условиями, я подпишу незамедлительно.
I'm not signing until I understand the terms of the contract. Я не подпишу, пока не пойму условиями договора.
North Vietnam was not required to remove its forces under the terms of the treaty. При этом Северный Вьетнам, в соответствии с условиями договора, не был обязан удалить свои силы из страны.
Cryptocat is developed by Nadim Kobeissi and a community of open source contributors and is published under the terms of the GPLv3 license. Cryptocat разрабатывается Надим Кобеиззи и сообществом, публикуются в соответствии с условиями лицензии GPLv3.
I'm well aware of the terms of your prenup. Я хорошо знаком с условиями вашего брачного контракта.
Legal notice: Access to and use of this site is subject to these legal terms of use. Правовая информация: Доступ к данной вэб-странице и ее использование ограничивается настоящими правовыми условиями пользования.
I can't believe general ungara agreed to the terms. Поверить не могу, что генерал Унгара согласился с условиями.
Actually, users authorize Chumhum total access when they agree to the terms of service. Вообще-то, пользователи разрешают Чамхам полный доступ, когда соглашаются с условиями использования.
I granted the loan only under the strictest terms. Я предоставил кредит только в соответствии со строжайшими условиями.
She agreed the terms and said she'd start repayments straight away. Она согласилась с условиями и сказала, что начнёт выплаты сразу же.
Why, is something wrong with the terms? В чём дело, что-то не так с условиями?
Greater concessionality was provided by Toronto terms agreed to at the 1988 Toronto summit. Большие уступки предусмотрены торонтскими условиями, согласованными на встрече на высшем уровне в Торонто в 1988 году.
Under the terms of the Act, foreigners may engage in commerce, either on their own or in cooperation with nationals. В соответствии с условиями, установленными законом, иностранные граждане могут заниматься торговлей самостоятельно или совместно с гражданами Заира.
Contracts for employment are freely entered into in Zambia on normal contractual principle and may be terminated in accordance with the terms of the contract. ЗЗ. Трудовые договоры заключаются в Замбии на основе обычных договорных принципов и могут быть расторгнуты в соответствии с условиями договора.
In 1993, Benin, Burkina Faso and Mozambique succeeded in rescheduling and restructuring their debts under the enhanced Toronto terms. В 1993 году Бенин, Буркина-Фасо и Мозамбик добились пересмотра графиков выплаты и изменения структуры своей задолженности в соответствии с расширенными Торонтскими условиями.
The Fund initiated steps to collect this loan, payable in accordance with the terms of the loan agreement. Фонд предпринял предусмотренные условиями соглашения о предоставлении займа шаги к взысканию задолженности по этому займу.
Gordon isn't accepting the proposed terms of divorce. Гордон не соглашается с условиями развода.
But only if you agree to our terms in full. Но только если полностью согласишься с условиями.
First, successful countries have generally benefited from favourable conditions in terms of natural and human resource endowments and market size. Во-первых, достигшие успеха страны пользовались, как правило, благоприятными условиями с точки зрения наличия природных и людских ресурсов и емкости рынка.