Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Terms - Условиями"

Примеры: Terms - Условиями
Disclosure of the information is then prohibited in accordance with the terms of the certificate, notwithstanding any other provision of the Canada Evidence Act. В таком случае раскрытие информации запрещается в соответствии с условиями, изложенными в этой справке, несмотря на какое-либо иное положение канадского Закона о доказывании.
Under the terms of the agreement, the CRRF received a one-time endowment of $24 million. В соответствии с условиями соглашения, КФРО получил единовременную финансовую помощь в размере 24 млн. долл. США.
Under the terms of the Futures Group contract, a United States geologist with extensive experience of Liberian geology conducted a two-week assessment of diamond and other mineral production capacities in late April 2006. В соответствии с условиями контракта с «Фьючерс груп» геолог из Соединенных Штатов, хорошо знакомый с геологией Либерии, в конце апреля 2006 года в течение двух недель проводил оценку возможных объемов добычи алмазов и других полезных ископаемых.
The United States is a party to that convention, so any liability to other treaty parties would be determined in accordance with its terms. Соединенные Штаты являются участником этой Конвенции, и поэтому любая ответственность перед другими участниками договора определялась бы в соответствии с его условиями.
In the next periodic report, the Government will pay more attention to advising all stakeholders to act in line with the terms of the above-mentioned PMO's notification and guidelines. В следующем периодическом докладе правительство уделит больше внимания рекомендациям всем заинтересованным сторонам действовать в соответствии с условиями вышеупомянутых уведомления и директивного документа аппарата премьер-министра.
the terms of the approval given by the Executive Committee for the Annual Programme Budget; or а) с условиями, предусмотренными при утверждении Исполнительным комитетом годового бюджета по программам; или
We don't need to go into that here if we're all agreed to our terms. Не будем углубляться, раз уж мы согласны с условиями.
It'll be sent back to you as soon as you've agreed to his terms and Agent Carter and myself are free. Я пришлю ее вам, как только вы согласитесь с условиями, а Агент Картер и я будем свободны.
This is all, of course, in accordance with the terms I drew up in Henry's will. Все это, конечно, в соответствии с условиями завещания Генри.
Credit risk is defined as the potential risk that a borrower or counterparty will fail to meet its obligations in accordance with agreed terms, resulting in a loss. Кредитный риск определяется как вероятность того, что заемщик или партнер не выполнит своих обязательств в соответствии с согласованными условиями, и это приведет к убыткам.
in relation to the terms and modalities for exercising freedom of transit mentioned in Article 125 of the Convention: в связи с положениями и условиями осуществления свободы транзита, упомянутой в статье 125 Конвенции:
At the point of raising the purchase orders, UNOPS had not yet completed its service in terms of the contract. На момент выдачи заказ-нарядов ЮНОПС еще не завершило оказание услуг в соответствии с условиями контракта.
They are phrased in broad terms with a view to their effective implementation in countries with diverse historical, cultural and religious backgrounds, with full respect for universal human rights. Они сформулированы широко с целью обеспечить возможность их эффективного осуществления в странах с разнообразными историческими, культурными и религиозными условиями при полном уважении универсальных прав человека.
The equipment was retained by UNOPS after the expulsion of the contractor from the site for reason of default in 2006, in accordance with the terms of the contract. После того как в 2006 году подрядчик был отстранен от работы за невыполнение условий контракта, ЮНОПС в соответствии с условиями контракта оставило оборудование у себя.
In the event of any conflict, the terms, conditions and disclaimers provided in the pages of the Site shall prevail over these Terms. В случае каких-либо расхождений условия и оговорки, размещенные на страницах Сайта, имеют преимущественную силу перед данными Условиями.
Under the terms of the trust agreement, UNFPA is bound to reimburse proportionately the trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. В соответствии с условиями договора об учреждении доверительного фонда ЮНФПА обязан пропорционально возмещать попечителю или его наследникам расходы на покрытие любых обязательств, которые могут возникнуть в случае предъявления обоснованной претензии в отношении указанной части состояния.
Utilizing its operational experience to good effect, UNMISS will provide logistical support and services where capacity exists and on a cost-reimbursable basis, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the terms of an agreed memorandum of understanding. Используя свой оперативный опыт по назначению, МООНЮС будет, если ее потенциал позволит это, обеспечивать материально-техническую поддержку и обслуживание на основе возмещения расходов в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и условиями согласованного меморандума о договоренности.
Provisions for the establishment of a P-3 post were not included; therefore, additional requirements in the amount of $183,200 under section 24, Human rights, would be sought under the terms of the contingency fund. Ассигнования на создание одной должности класса С-З не были предусмотрены, и поэтому по разделу 24 «Права человека» потребуются дополнительные ассигнования в объеме 183200 долл. США, которые будут испрошены в соответствии с условиями использования резервного фонда.
The National Assembly has approved a guarantee for financial backing of the project, and construction is reportedly imminent, but communities still lack information on the plans, and have yet to agree to terms of remedy and relocation. Национальная ассамблея утвердила гарантию финансового обеспечения этого проекта, и плотина, видимо, будет неизбежно построена, однако общины до сих пор не располагают информацией о планах и еще не согласились с условиями компенсации и переселения.
The project team had requested legal advice regarding the rights of the United Nations under the terms of the contract and the remedies available to it. Проектная группа обратилась за правовой помощью для разъяснения прав Организации Объединенных Наций в соответствии с условиями контракта и имеющихся у нее средств правовой защиты.
As a result, during the first part of the year, when external conditions were generally favourable for the region, with positive terms of trade and abundant financial flows, the focus was on containing inflationary pressures and avoiding significant currency appreciation. В результате в течение первой половины года, когда внешние условия были в целом благоприятными для региона и характеризовались положительными условиями торговли и обильным притоком финансовых ресурсов, основной упор делался на сдерживании инфляционного давления и избежании значительного повышения курса местных валют.
Underlining the importance of international support to the Federal Government of Somalia in fulfilling its commitments under the terms of the suspension of the arms embargo, подчеркивая важное значение международной поддержки усилий федерального правительства Сомали по выполнению им своих обязательств в соответствии с условиями приостановления действия оружейного эмбарго,
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
Associations have to ensure that funds are used for the purposes intended and that they are transparent and accountable to their donors, according to the terms of their funding agreements. Ассоциации обязаны обеспечивать, чтобы средства использовались для заявленных целей и чтобы они являлись транспарентными и подотчетными перед своими донорами в соответствии с условиями их соглашений о финансировании.
I was under the impression that both parties had agreed to the terms and that this was merely a formality. Я думал, что обе стороны согласились с условиями и что это было чистой формальностью.