Those countries have been further shaken by natural catastrophes, bad terms of trade, bloodletting and conflict. |
Их участь усугубляется стихийными бедствиями, невыгодными условиями торговли, кровопролитиями и конфликтами. |
Authorization under the terms set out above shall be without prejudice to the responsibilities and liabilities of the under the TIR Convention. |
Разрешение, выданное в соответствии с вышеизложенными условиями, не затрагивает обязательства и ответственность... |
You should only get to know the terms of the competition and vote for Darijo. |
Для этого всего лишь нужно ознакомиться с условиями конкурса и проголосовать в пользу Дарио. |
The trend seemed to contradict the treatment of debtors in that category under the "enhanced Toronto terms" and the "Trinidad terms". |
Существующая тенденция, как представляется, вступает в противоречие с режимом, распространяющимся на относящихся к этой категории должников в соответствии с расширенными торонтскими условиями и тринидадскими условиями. |
Negotiations under the Houston terms for lower-middle-income countries, for instance, have differed with respect to the treatment of arrears, interest, late interest, consolidation periods and repayment terms. |
Например, при проведении переговоров в соответствии с Хьюстонскими условиями, применяемыми в отношении стран с уровнем дохода ниже среднего, использовались неодинаковые подходы к урегулированию вопросов, связанных с просроченной задолженностью, процентными ставками, просроченными процентными платежами, сроками конверсии краткосрочной задолженности в долгосрочную и условиями погашения. |
In case of inconsistency between these terms of use and the rules of the game, the provisions of these terms of use prevail. |
В случае несоответствия между этими условиями и правилами игры, условия данного соглашения имеют приоритет. |
The particulars of the AGENT's terms of activity, responsibility and remuneration, including tailor-made terms, will be explained by an Easy-Forex program manager. |
Руководитель программы в Easy-Forex предоставит вам информацию по всем вопросам, связанным с условиями деятельности в качестве АГЕНТА, ответственностью и вознаграждением, включая условия, соответствующие конкретным нуждам определенных клиентов. |
These were among the first restructuring on Lyon terms, involving 80 per cent debt or debt service reduction on eligible obligations, as compared with 67 per cent under the Naples terms. |
Они были одними из первых, кто реструктуризировал свой долг на Лионских условиях, предполагающих 80-процентное сокращение задолженности или выплат в счет ее обслуживания по обязательствам, удовлетворяющим этим требованиям, по сравнению с 67-процентным сокращением, предусмотренным Неапольскими условиями. |
These Terms are to be read by you together with any terms, conditions and disclaimers provided in the pages of the Site. |
Данные Условия должны рассматриваться совместно с другими условиями и оговорками, размещенными на страницах Сайта. |
If you do not accept these terms, do not play any Game. |
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с Условиями и Положениями, перед тем как начать игру. Начало игры означает, что Вы согласны принять эти Условия и Положения. |
You are not entitled to use or disclose that confidential information other than strictly in accordance with the terms of this agreement. |
Вы не имеете права разглашать эту конфиденциальную информацию, кроме как в соответствии с условиями данного соглашения. |
Use of this website signifies your agreement to the terms described in our Legal section. |
Использование данного сайта означает согласие с условиями указанными в секции "Пользовательское соглашение". |
Alternatively, it has been proposed that individual trust funds be established under the terms of the Security Council resolution imposing sanctions. |
В качестве альтернативы предлагалось создавать отдельные целевые фонды в соответствии с условиями резолюций Совета Безопасности, вводящих санкции. |
There is no evidence of Thuwainy Trading Co. agreeing to the terms of the letter. |
Подтверждения согласия "Тувайни трейдинг Ко." с условиями этого письма не имеется. |
Therefore, that agreement did not override the original contract terms. |
Следовательно, данное соглашение не имеет преимущественной юридической силы над условиями основного договора. |
I can only envision making such an arrangement under those terms. |
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями. |
Their plight had been further compounded by an increasingly heavy debt burden and deteriorating terms of trade. |
Кроме этого, постоянно набирая новые долги и сталкиваясь с невыгодными условиями валютного обмена, эти страны оказываются в чрезвычайно сложной ситуации. |
By downloading or receiving icons from, you agree to be bound by the terms of this agreement. |
При загрузке иконок с сайта или его дочерних сайтов, а также при получении иконок непосредственно от LuckyIcon Art покупатель соглашается с условиями данного соглашения. |
He turned down an invitation to tour England in 1909 due to his unhappiness with the contract terms offered. |
Тем не менее, он находился в напряженных отношениях с руководством, в частности, в 1909 году отказался ехать в Англию из-за того, что был неудовлетворён условиями контракта. |
Some common terms in licensing agreements could raise competition concerns, but would be evaluated on a fact-intensive, case-by-case basis. |
В связи с некоторыми общими условиями, встречающимися в лицензионных соглашениях, могут возникать проблемы в области конкуренции, которые должны оцениваться в каждом конкретном случае на основе тщательного изучения фактов. |
A provision is established to cover the cost of making good dilapidations on leasehold properties where required to do so under the terms of the lease. |
Формируется резерв для покрытия расходов, связанных с возмещением нанесенного ущерба арендованной собственности, когда это предусмотрено условиями аренды. |
Under the terms of the revised contract, the Claimant agreed to pay the contractor the amount of KWD 1,437,580 to complete construction. |
В соответствии с условиями пересмотренного контракта заявитель согласился уплатить подрядчику 1437580 кув. дин. за завершение строительства. |
I hereby acknowledge/ acceptance that I have READ, UNDERSTOOD AND AGREE to the terms of the Hotel cancellation and refund policy. |
Я согласен(а) с условиями бронирования и снятием броней на отели. |
Other colour references are available which can be used if specified in the contractual terms together with any required pH parameters. |
Возможен выбор иного цвета, если таковой оговорен условиями соглашения наряду с любыми требуемыми параметрами рН. |
To use the site you should agree with its terms as well as to sign a legal agreement with us. |
Чтобы вы могло воспользовать нашим сайтом вы должны согласиться с условиями обслуживания, а также заключить законосообразное соглашение. |