(a) The breadth of Guatemala's territorial sea extends 12 nautical miles measured from the baselines determined by the low-water line along the coast under the terms of the settlement of the territorial dispute; |
а) ширина территориального моря Гватемалы составляет 12 морских миль, отмеряемых от исходных линий, определяемых по линии наибольшего отлива вдоль берега в соответствии с условиями урегулирования территориального спора; |
(a) The judgment of the Court has not yet officially reached us so as to enable us to take cognizance of its content, its details, its main points, the terms of its implementation, etc.; |
а) решение Суда к нам официально пока еще не поступило, что не позволяет нам ознакомиться с его содержанием, подробностями, деталями, условиями его осуществления и т.д. |
(c) OAU and the United Nations should call for an improvement of the international economic environment to facilitate Africa's economic recovery and development, and to address the questions of external debt, resources flows, commodities, market access and terms of trade. |
с) ОАЕ и Организация Объединенных Наций должны обратиться с призовом к улучшению международной экономической обстановки в целях содействия экономическому восстановлению и развитию Африки и для решения вопросов, связанных с внешней задолженностью, потоками ресурсов, сырьевыми товарами, доступом к рынкам и условиями торговли. |
(a) the terms of the approval given by the Executive Committee for the country/area programmes, the Headquarters and Other Programmes under the Annual Programme, and for the Emergency Fund and the Voluntary Repatriation Fund; or |
а) с условиями, предусмотренными при утверждении Исполнительным комитетом программ по странам/районам, штаб-квартиры и других программ по линии Годовой программы, а также Чрезвычайного фонда и Фонда для добровольной репатриации; или |
(a) Reduced requirements for military contingents owing to lower costs of commercial and charter flights and reduced requirements for rations due to stricter controls in the distribution system and a discount from the vendor in accordance with the terms of the contract |
а) сокращение потребностей по статье «Воинские контингенты» в связи со снижением расходов на коммерческие и зафрахтованные рейсы и сокращение расходов на пайки благодаря внедрению более жесткого контроля системы распределения и получению скидки от поставщика в соответствии с условиями контракта; |
(a) The Secretary-General may, giving the reasons therefor, terminate the appointment of a staff member who holds a temporary, fixed-term or continuing appointment in accordance with the terms of his or her appointment or for any of the following reasons: |
а) Генеральный секретарь может, указав основания для этого, уволить сотрудника, который работает на временном, срочном или непрерывном контракте, в соответствии с условиями его или ее контракта или на основании любой из следующих причин: |
See Terms of Service and support options. |
Ознакомься с условиями обслуживания и вариантами оказания технической поддержки. |
We provide our service to you in accordance with the Terms of use, which are given below. |
Мы предоставляем вам свой сервис в соответствии с Условиями использования, которые приведены ниже. |
It is necessary for buyer to get know and agree with «Terms of payment and carriage». |
Покупателю необходимо ознакомиться и согласиться с «Условиями оплаты и перевозки». |
By using this site, you agree to the Terms of Use. |
Используя этой сайт, Вы соглашаетесь с Условиями использования информации. |
The Terms of Use are available on the Clearing House website. |
С "Условиями использования" можно ознакомиться на веб-сайте Информационного центра. |
To agree to these Terms of Service, click "Agree". |
Если Ты согласен с данными Условиями обслуживания, нажми кнопку "Принять". |
By using the AIR Website you consent to the Terms of Use and the Privacy Policy. |
Пользуясь сайтом AIR, вы, тем самым, соглашаетесь с условиями использования и политикой конфиденциальности. |
If you agree to the Terms please select the below cell and click "I Agree". |
Если Вы согласны с Условиями, поставьте галочку в нижеследующей клетке и нажмите на кнопку "Я согласен". |
Please, remember to read the Terms of Use (TOU) and visit my page credit. |
Пожалуйста, не забудьте ознакомиться с Условиями использования (ТУ) и посетить мою страницу кредита. |
Others continue to press for the application of greater debt forgiveness along the lines of the proposed "Trinidad Terms". |
Другие страны продолжают настаивать на более широком применении практики списания задолженности в соответствии с предлагаемыми "тринидадскими условиями". |
TERRY AGREED TO THE TERMS, YES. |
Да, Тери согласен с условиями. |
Continue to engage in the universal periodic review mechanism to undergo the review under terms, conditions and modalities developed by the Council, and take appropriate measures at the national level to implement the universal periodic review recommendations, as accepted, involving all concerned stakeholders |
продолжать участвовать в работе Механизма универсального периодического обзора, чтобы проходить такой обзор в соответствии с положениями, условиями и механизмами, разработанными Советом, и принимать надлежащие меры на национальном уровне для выполнения с участием всех заинтересованных сторон рекомендаций, принятых по итогам универсального периодического обзора; |
Each participating country has set up two monitoring sites and produced monitoring data for comparison and analysis as specified in the Terms of Reference for Joint Research on LTP. |
Каждая страна-участница создала две станции мониторинга и представляла для сравнительного анализа данные мониторинга в соответствии с техническими условиями проведения совместных исследований по ТЗБР. |
Read the Terms & Conditions and if you agree to them, please, tick the box "I agree". |
Нажмите галочку "I agree", если вы действительно согласны с правилами и условиями. |
I AGREE TO THE TERMS OF SERVICE AND THE PRIVACY POLICY |
Согласие с условиями обслуживания и использования личных данных. |
Both categories of users are requested to accept the Clearing House "Terms of Use" (see Addendum 1) that set forth general guidelines on quality. |
Обе категории пользователей должны сообщить о своем согласии Информационного центра с "Условиями использования" (см. добавление 1), содержащими общие руководящие принципы в отношении обеспечения качества. |
By using this Web site you agree to the following Terms of Use, which constitute a legally binding agreement between you and MediaPhone SA. |
Используя данный веб-сайт, вы соглашаетесь со следующими Условиями Пользования, которые представляют собой имеющее обязательную юридическую силу соглашение между Вами и компанией MediaPhone SA. |
You can pay for Skype Access using Your Skype Credit balance, and Your use of Skype Credit is subject to these Terms of Service. |
Для оплаты Skype Access могут использоваться деньги на Счете в Skype; при этом использование Счета в Skype должно осуществляться Тобой в соответствии с данными Условиями обслуживания. |
You may not modify, publish, transmit, participate in the transfer or sale, create derivative works, or in any way exploit, any of the content, in whole or in part except as provided in these Terms. |
Вы не можете публиковать, изменять, передавать, участвовать в передаче или продаже, создавать производные продукты или каким-либо образом использовать любое содержание, целым или части, за исключением случаев, предусмотренных настоящими Условиями. |