Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Terms - Условиями"

Примеры: Terms - Условиями
Mastino, unhappy with the terms of the peace agreement, called upon Emperor Louis IV for help as a mediator, but the emperor sided with the doge and awarded Venice the rights to the city of Mestre. Мастино II, недовольный условиями мирного соглашения, призвал на помощь в качестве посредника императора Людовика IV, но император встал на сторону дожа Венеции и получил взамен права на город Местре.
Woodford Reserve, Early Times, and Old Forester are sister brands produced by Brown-Forman, and under the terms of its current marketing agreement with Churchill Downs, Woodford Reserve is called the "official bourbon" of the derby. Woodford Reserve, Early Times и Old Forester являются родственными брендами, производимыми Brown-Forman, и, в соответствии с условиями текущего маркетингового соглашения с Churchill Downs, Woodford Reserve называется «официальным бурбоном» дерби.
By using our websites, participating in our programs, or staying at Rezidor Brand Hotels, you are consenting to the transfer of your personal information to any country in the world in accordance with the terms of this Policy. Посредством использования наших веб-сайтов, участия в наших программах или пребывания в Отелях брендов Rezidor вы соглашаетесь на передачу Ваших персональных данных в любую страну мира в соответствии с условиями данного Положения.
Did you agree the terms on the loan and make it clear to Mr. Sweeney that you wouldn't be able to repay him for quite some time? Вы согласились с условиями займа и объяснили мистеру Суинни... что не сможете выплачивать ему некоторое время?
(e) The difficult socio-economic conditions, exacerbated by deteriorating and fluctuating terms of trade, external indebtedness and political instability, which induce internal, regional and international migrations; е) наличие в этих странах тяжелых социально-экономических условий, усугубляемых ухудшающимися и изменчивыми условиями торговли, проблемами внешней задолженности и политической нестабильности, которые ведут к внутренней, региональной и международной миграции;
Today more than ever, the financial situation of the Organization makes it imperative that Member countries comply fully and punctually with their obligation to pay the expenses of the Organization in the terms laid down in the Charter. Сегодня как никогда финансовое положение Организации делает необходимым пунктуальное и полное выполнение государствами-членами своих обязательств по оплате расходов Организации в соответствии с условиями, определенными в Уставе.
According to the terms of the transfer, the territorial Government would have six months to develop a land-use plan for the area transferred and submit that plan to the United States Congress for approval. В соответствии с условиями передачи правительство территории в течение шести месяцев должно разработать план землепользования в отношении передаваемых участков и представить этот план конгрессу США на утверждение.
Since the Paris Club accounted for less than a quarter of Uganda's external debts, the effective debt stock reduction under the Naples terms amounted to only 26 per cent. Поскольку задолженность Парижскому клубу составляет менее 25 процентов внешней задолженности Уганды, реальное сокращение объема задолженности в соответствии с Неапольскими условиями равно всего лишь 26 процентам.
16/ Except in cases of the agreements with Bolivia, Guyana, Mali and Zambia, where the reduction on the debt already cut down under London terms was topped up to 67 per cent. 15/ За исключением соглашений с Боливией, Гайаной, Замбией и Мали, в соответствии с которыми размеры скидки с задолженности, уже сокращенной в соответствии с Лондонскими условиями, были доведены до 67 процентов.
In accordance with the terms of the agreement of cooperation signed by the two Secretaries-General on 17 April 1995 (see annex), representatives of both Organizations and their associated institutions continue to attend each other's meetings, exchange information and cooperate on matters of mutual interest. В соответствии с условиями соглашения о сотрудничестве, подписанного двумя генеральными секретарями 17 апреля 1995 года (см. приложение), представители обеих организаций и их ассоциированные учреждения продолжают участвовать на взаимной основе в проводимых ими совещаниях, обмениваться информацией и сотрудничать по вопросам, представляющим взаимный интерес.
The unilateral decision of the United States to expel the Second Secretary of the Sudan Mission, Ahmed Yousif Mohamed, runs contrary to the obligations incumbent upon the United States under the express terms of the Agreement. Принятое в одностороннем порядке решение Соединенных Штатов Америки выслать второго секретаря представительства Судана Ахмеда Юсефа Мухамеда противоречит обязательствам, которые возлагаются на Соединенные Штаты Америки в соответствии с четко выраженными условиями Соглашения.
The arbitral tribunal shall, before making its arbitral award and within fifteen (15) consecutive days from the date of its establishment, decide on such provisional measures as it may deem appropriate, on the terms set forth in article 18 of the Brasilia Protocol. До вынесения своего решения арбитражный суд должен в течение пятнадцати (15) дней, считая с даты своего учреждения, дать свое заключение о предварительных мерах, которые он сочтет необходимыми, в соответствии с условиями, изложенными в статье 18 Бразильского протокола.
According to UNITA, "Dr. Savimbi had been in that area since 9 December 1993 to persuade the local UNITA military commanders to accept the terms of the agreements reached on the military issues during the Lusaka talks". По сообщениям УНИТА, "с 9 декабря 1993 года в этом районе находился д-р Савимби для того, чтобы убедить местных военных командиров УНИТА в необходимости согласиться с условиями договоренностей, достигнутых на переговорах в Лусаке по военным вопросам".
They are not however able to take a position on these purported reservations in the absence of a sufficient indication of their intended effect, in accordance with the terms of the Vienna Convention on the Law of Treaties and the practice of the Parties to the Covenant. Вместе с тем оно не может занять четкую позицию в отношении этих оговорок в отсутствие достаточной информации об их предполагаемой цели в соответствии с условиями Венской конвенции о праве договоров и практикой участников Пакта.
In accordance with the terms of the agreement between UNDP and UNOPS, petty cash advances may be made to individuals designated, in the case of UNOPS activities, by the Executive Director. В соответствии с условиями соглашения между ПРООН и УОП ООН лицам, указанным Директором-исполнителем, в связи с деятельностью УОП ООН, могут выдаваться небольшие авансы наличными.
In accordance with the terms of the agreement reached with the Government of South Africa in September 1991, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that it had registered 10,957 South African refugees and exiles by the end of May 1993. В соответствии с условиями соглашения, достигнутого с правительством Южной Африки в сентябре 1991 года, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщило, что в конце мая 1993 года им было зарегистрировано 10957 южноафриканских беженцев и лиц, подвергшихся высылке.
In December 1992, the United Nations Children's Fund (UNICEF) attached a small team of professional staff to the UNHCR office in South Africa under the terms of the Memorandum of Understanding between the Government of South Africa and UNHCR. В декабре 1992 года Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) откомандировал небольшую группу сотрудников категории специалистов в отделение УВКБ в Южной Африке в соответствии с условиями меморандума о взаимопонимании между правительством Южной Африки и УВКБ.
SIERRA LEONE Request: In September 1993, following consultations regarding the need for a Special Rehabilitation Mission to Sierra Leone, the Government confirmed its agreement with the fielding and terms of reference of such a mission. СЬЕРРА-ЛЕОНЕ Просьба: В сентябре 1993 года после проведения консультаций относительно необходимости направления в Сьерра-Леоне специальной миссии по восстановлению правительство подтвердило свое согласие с условиями проведения такой миссии и сферой ее полномочий.
Their determination as a region to join in the international effort to provide temporary asylum for Haitian refugees, having regard to the terms, time-frames, conditions and numbers determined by the individual Central о готовности стран региона присоединиться к усилиям международного сообщества в целях облегчения предоставления временного убежища гаитянским беженцам в соответствии с положениями, сроками, условиями и количественными показателями,
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness, was infectious disease - third world, developing world infectious disease, caused by a poor living environment. 80% его пациентов страдали от инфекционных заболеваний - болезней третьего мира, болезней развивающихся стран, вызванных плохими жилищными условиями.
Financial rule 114.5 states that an approving officer shall ensure that a payment "is supported by documents which indicate that the goods and services for which payment is claimed have been rendered in accordance with the terms of the contract". Финансовое правило 114.5 предусматривает, что санкционирующее выплаты расходы должностное лицо должно обеспечивать, чтобы та или иная выплата "основывалась на документах, которые указывают на то, что товары и услуги, за которые предъявлено платежное требование, были предоставлены в соответствии с условиями контракта".
There are still many countries in desperate economic circumstances, with high levels of external debt, minimal foreign investment, low levels of savings, poor terms of trade, adverse balances of payments and minimal participation in the global economy. По-прежнему существует множество стран, находящихся в отчаянных экономических условиях с высокими уровнями внешней задолженности, минимальными иностранными капиталовложениями, низкими уровнями сбережений, неблагоприятными условиями торговли, отрицательными платежными балансами и минимальным участием в глобальной экономике.
Yet our capacity to access, and benefit from, the global markets - the markets of the developed world - is constrained by our underdevelopment, the protectionist policies of the industrialized countries, and the ever-deteriorating terms of trade. И все-таки наша способность выходить на мировые рынки, рынки развитого мира, получая от этого выгоду, ограничивается недостаточным развитием, протекционистской политикой промышленно развитых стран и постоянно ухудшающимися условиями торговли.
In addition to the above trust funds, a third trust fund (Bonn Fund) has been established in accordance with the terms contained in the offer of the German Government to host the secretariat. В соответствии с условиями, содержащимися в предложении правительства Германии разместить у себя секретариат, в дополнение к вышеупомянутым целевым фондам создан еще один - третий целевой фонд (Боннский фонд).
In accordance with the terms of the offer of the Government of Germany to host the secretariat, the German Government will contribute DM 1,000,000 to the secretariat beyond its commitment as a Party. Правительство Германии, в соответствии с условиями своего предложения принять у себя секретариат, внесет 1 млн. марок ФРГ в бюджет секретариата, помимо его финансовых обязательств в качестве Стороны Конвенции.