The team, consisting of Mr. Pekka Haavisto, Mr. Karl Paschke, Ms. Johanna Bernstein and Mr. Tapio Wallennius, informed the Commission of the scope of the evaluation and the methodology to be used. |
Группа, в состав которой входят г-н Пекка Хаависто, г-н Карл Пашке, г-жа Джохан Бернштайн и г-н Тапио Валлениус, проинформировала Комиссию об охвате оценки и используемой методологии. |
Set up in Toulouse at the site of CNES, the joint team for the ESA project includes personnel from several participating countries with staff from CNES and the Civil Aviation Office (DGAC). |
В состав совместной группы, занимающейся разработкой проекта ЕКА и размещенной в штаб-квартире КНЕС в Тулузе, входят представители ряда участвующих стран, сотрудники КНЕС и Главного управления гражданской авиации. |
The incumbents would be responsible for ensuring the serviceability and availability of equipment and would also be part of the emergency team to be deployed in Santo Domingo, as required. |
Эти сотрудники будут обеспечивать эксплуатационную пригодность технических средств и их наличие и при необходимости будут вводиться в состав бригады экстренной помощи, направляемой в Санто-Доминго. |
Within the Budget and Performance Reporting Service, the Secretary-General intends to establish an "Abacus team", which would be constituted by temporarily assigning some of the staff of the Service. |
В рамках Службы бюджета и отчетности о его исполнении Генеральный секретарь намерен создать фильтрационную группу, в состав которой будут входить сотрудники Службы, временно назначаемые в эту группу. |
Such teams would comprise the expertise needed in every particular case, as opposed to being confined to the existing resident investigation team in a mission, and would be able to carry out high quality investigations in a timely manner. |
В состав таких групп, в отличие от существующей группы следователей-резидентов в составе миссии, будут входить специалисты самой различной квалификации, которые на высоком профессиональном уровне будут проводить расследования в установленные сроки. |
The co-location of headquarters staff from the four constituent entities contributed to the emergence of a strong team spirit to vigorously work towards the mandate accorded to the Entity by the General Assembly. |
Размещение сотрудников штаб-квартиры Структуры из четырех входящих в ее состав организаций в одном месте позволило укрепить дух коллективизма и способствовало активизации работы по осуществлению мандата, определенного для Структуры Генеральной Ассамблеей. |
In November 2013, the Government of Colombia announced the appointment of two women to its five-person team for peace talks with the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia in Havana, one of whom was specifically tasked with ensuring that gender issues were considered in the discussions. |
В ноябре 2013 года правительство Колумбии объявило о назначении в состав насчитывающей пять человек группы для проведения мирных переговоров с Революционными вооруженными силами Колумбии в Гаване двух женщин, одной из которых было конкретно поручено обеспечить гендерную составляющую этих переговоров. |
Representatives from the Department of Earth Systems Analysis (University of Twente), the Center for Interdisciplinary Geospatial Information Technologies of Delta State University (United States) and Beijing Normal University (China) were also part of the team. |
В состав миссии входили также представители кафедры анализа систем Земли (Университет Твенте), Центра междисциплинарных геопространственных информационных технологий Университета Дельта, штат Миссисипи (Соединенные Штаты) и Пекинского педагогического университета (Китай). |
Workshops and educational talks are held, with support from a technical team comprising a social worker, a psychologist, educationists and social educators, in cooperation with the organization's partners and volunteers. |
При поддержке технической группы, в состав которой входят социальный работник, психолог, педагоги и воспитатели, и в рамках сотрудничества с организациями-партнерами и активистами проводятся семинары-практикумы и учебно-воспитательные беседы. |
This team includes Special Education Needs Assistance (SENA) or Home-Room (HR) Teachers, regular classroom teachers, teacher aides, resource teachers, special educators, psychologists and other relevant specialist personnel. |
В состав Группы входят учителя, работающие с детьми с особыми потребностями, педагоги по обучению на дому, преподаватели в классе, ассистенты, учителя-методисты, педагоги со специальным образованием, психологи и другие специалисты соответствующего профиля. |
MINUSTAH military, civilian police and security components have established an Electoral Security and Operations Task Force, which includes a risk-analysis team. |
Силами военного компонента, компонента гражданской полиции и компонента по вопросам безопасности МООНСГ была создана временная оперативная группа по обеспечению безопасности избирательного процесса, в состав которой входит группа по анализу рисков. |
The team's full members would include three principals (Mr. Ahtisaari, Sadako Ogata and Cornelio Sommaruga) and two Senior Advisers (Major General William Nash, as Military Adviser, and Deputy Commissioner Peter Fitzgerald, as Police Adviser). |
Полный состав Группы включал трех главных членов (Ахтисаари, Садако Огату, Корнелио Соммаругу) и двух старших советников (генерал-майора Уилльяма Нэша в качестве военного советника и заместителя комиссара Питера Фицжеральда в качестве полицейского советника). |
Thai villagers have also long been using this route. Thailand was also further alarmed to learn that a team consisting of Thai Mine Action Center and NGOs, which inspected the area after the incident, found a number of newly planted anti-personnel mines in a nearby area. |
Более того, Таиланд был еще больше встревожен, узнав, что обследовавшая этот район после произошедшего инцидента группа, в состав которой входили сотрудник Тайского центра по разминированию и представители неправительственных организаций, обнаружила в одном из близлежащих районов несколько новых противопехотных мин. |
The Officers would be deployed to Torit, Yambio, Bentui, Kuajok and Rumbek and form part of a United Nations-Sudan People's Liberation Army (SPLA) technical team for the implementation of the revised SPLA action plan for ending child recruitment. |
Эти сотрудники будут направлены в Торит, Ямбио, Бентиу, Каджок и Румбек и войдут в состав технической группы Организации Объединенных Наций и Народно-освободительной армии Судана (НОАС) по осуществлению пересмотренного плана действий НОАС по прекращению вербовки детей. |
The electricians, generator mechanics, carpenters, plumbers, masons, welders, heavy equipment drivers, water plant and air-conditioning technicians would form part of the team of engineers in the sectors. |
В их состав будут входить электрики, специалисты по генераторам, плотники, слесари-водопроводчики, каменщики, сварщики, операторы тяжелого оборудования, а также специалисты по водоочистительным установкам и кондиционерам. |
Each team can also have a 10-player practice squad separate from its main roster, but the practice squad may only be composed of players who were not active for at least nine games in any of their seasons in the league. |
В каждом клубе также может быть тренировочная команда, состоящая из восьми игроков, которые не входят в основной состав и в которую могут входить футболисты, не бывшие заявленные как минимум на девять игр в любом из своих сезонов в лиге. |
In 2006, he left the Lost team, and began working as a co-executive producer for Medium, as well as entering the world of comics with his own Viper Comics title, The Middleman. |
В 2006 году, он покинул состав «Остаться в живых» и начал работать со-исполнительным продюсером «Медиума», а также начал входить в мир комиксов со своим «The Middleman» для издательства Viper Comics. |
He was not a regular choice for the team while he was playing for AEL 1964, because coaches used to call players only from Olympiacos, AEK Athens, Panathinaikos and PAOK, as they are Athens and Thessaloniki based. |
Он не часто вызывался в команду, когда играл за «Ларису», так как тренеры привыкли вызывать игроков только из «Олимпиакоса», АЕКа, «Панатинаикоса» и ПАОКа и на их основе формировать состав. |
The 22 teams that took part in the race were: The Astana team did not include 2008 race champion Alberto Contador, who chose not to defend his championship, but did include Lance Armstrong, who had recently returned from retirement. |
В гонке приняли участие следующие команды: «Астана» не включила в состав прошлогоднего чемпиона Альберто Контадора, который решил не защищать свой чемпионский титул, зато в команде находился знаменитый Лэнс Армстронг, возобновивший спортивную карьеру после длительного перерыва. |
The only striking performance was at the 1997 World Women's Handball Championship, where Russia under Igor Eskov, coach of the Rostov club Istochnik, became 4th, and two Russian handball players, Natalya Malakhova and Natalya Deryugina, were included into the All-Star team. |
Единственное яркое выступление сборной пришлось на чемпионат мира 1997 года - команда под руководством тренера ростовского «Источника» Игоря Еськова заняла 4-е место, а двое её игроков - Наталья Малахова и Наталья Дерюгина - вошли в состав символической сборной турнира. |
Following the completion of the background report by the national authorities, a small team of international experts including a CSTD member, chosen jointly with the participating country and working with the secretariat, carries out an independent evaluation of the country's STI conditions and policies. |
По завершении исходного доклада, составляемого национальными организациями, небольшая группа международных экспертов (куда входит один из членов КНТР), которая работает в тесном сотрудничестве с секретариатом и состав которой определяется совместно с участвующей страной, проводит независимую оценку условий и политики в области НТИ в стране. |
The secretariat will select the members of the review teams in a way that will ensure that the collective skills of the team address the areas mentioned in paragraph above and that most experts in the ERTs have the necessary experience in the review process. |
Секретариат будет проводить отбор членов групп по рассмотрению в целях обеспечения того, чтобы коллективные навыки группы охватывали все области, упомянутые в пункте 32 выше, и чтобы большинство экспертов, входящих в состав ГЭР, обладали необходимым опытом в деле осуществления процесса рассмотрения. |
Agencies including WFP, IOM, FAO and the German Agency for Technical Cooperation, and civil society organizations such as the Timor-Leste Red Cross, Oxfam International, Care International, and Concern Worldwide are also part of this team. |
В состав Группы входят и представители таких учреждений, как ВПП, МОМ, ФАО и Немецкое агентство по техническому сотрудничеству, а также представители организаций гражданского общества, включая Красный Крест Тимора-Лешти, Оксфордский комитет помощи голодающим, "Кэр интернэшнл" и Международный союз активистов. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that, in consultation with the Galaxy development team within the Office of Human Resources Management, an additional functionality had been established in the system that would facilitate staff recruitment for field missions. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией и заявил, что по согласованию с Группой по созданию системы «Гэлакси», входящей в состав Управления людских ресурсов, в эту систему была «встроена» дополнительная функция, призванная облегчить набор персонала для полевых миссий. |
Each team should include representatives of the Government's Small-scale Mining Assistance and Training Service, the Mining Police (Police des mines), the German Federal Institute for Geoscience and Natural Resources, MONUSCO, the private sector, civil society and possibly OECD. |
В состав каждой группы должны входить представители Службы по оказанию содействия и помощи малым горнодобывающим предприятиям, Полиции шахт, Германского федерального института наук о земле и природных ресурсах, МООНСДРК, частного сектора, гражданского общества и, возможно, ОЭСР. |