In order to understand the functioning of the mechanisms for collective guidance, the team examined the terms of reference and the composition and minutes of the Management Board, the Executive Committee, the Programme Coordination Committee and the Project Approval Group. |
Чтобы получить представление о функционировании вышеупомянутых механизмов коллективного руководства, группа изучила круг ведения, состав и протоколы заседаний Руководящего совета, Исполнительного комитета, Комитета по координации программы и Группы по утверждению проектов. |
In addition, the United Nations High Commissioner for Human Rights will identify a small team of human rights specialists to provide assistance to IPTF. |
Кроме того, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека определит состав небольшой группы специалистов по правам человека, которая будет оказывать содействие СМПС. |
Nominally, each investigations team is made up of a leader, eight investigators and a criminal intelligence analyst, but there is actually considerable flexibility in the way in which the teams are constituted and sized depending upon the nature and scope of the investigation and the targets. |
Номинально в состав каждой следственной группы входит руководитель группы, восемь следователей и один сотрудник по анализу данных уголовной полиции, однако фактически допускается значительная гибкость: состав и размер групп зависят от характера и масштабов расследования и поставленных задач. |
With regard to the team that would serve the needs of countries with economies in transition, she stated that its composition and geographical location should reflect the needs of those countries. |
Что касается группы, которая будет заниматься обслуживанием потребностей стран с переходной экономикой, то, по ее словам, ее состав и географическое местонахождение должны отражать потребности этих стран. |
UNDP was designated conference secretariat and a team was established with members from UNDP, including Emergency Response Division staff and consultants, the Resident Coordinator's office, and the Government. |
ПРООН были предоставлены полномочия выполнять функции секретариата Конференции, и была учреждена группа, в состав которой вошли сотрудники ПРООН, включая сотрудников и консультантов Отдела по мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях, сотрудников канцелярии Координатора-резидента и представителей правительства. |
Pursuant to that resolution, on 22 April 2002 the Secretary-General established the team, whose members included experts in international humanitarian law who have headed distinguished humanitarian organizations known for their activities in that area. |
Во исполнение этой резолюции 22 апреля 2002 года Генеральный секретарь назначил группу, в состав которой входили эксперты в области международного гуманитарного права, которые возглавляют пользующиеся уважением гуманитарные организации, известные своей деятельностью в этой области. |
The team is established by the ECE secretariat in consultation with the Bureau of the Working Party and in cooperation, when appropriate, with other international organizations, which provide financial assistance and/or contribute in kind to the project. |
Состав группы определяется секретариатом ЕЭК в консультации с Бюро Рабочей группы и, при необходимости, в сотрудничестве с другими международными организациями, которые предоставляют финансовую помощь и/или вносят вклад натурой в осуществление проекта. |
The Department has undertaken media monitoring and will deploy an information officer as part of the United Nations assessment team to analyse the way forward in terms of resolving the current crisis. |
Департамент организовал наблюдение за работой средств массовой информации и включит в состав группы Организации Объединенных Наций по оценке сотрудника по вопросам информации, который проанализирует пути урегулирования нынешнего кризиса. |
The military contingency plan is being revised in the light of the team's visits to key towns in southern and central Somalia, such as the number and composition of troops required in Marka and Kismaayo. |
План военных мероприятий в настоящее время пересматривается с учетом результатов посещения группой основных городов в южной и центральной частях Сомали, и в частности корректируются численность и состав войск, которые необходимо развернуть в Мерке и Кисмайо. |
The United Nations agencies, programmes and offices that are members of the United Nations country team (UNCT) can play a very significant role in this regard. |
В этой связи учреждения, программы и бюро Организации Объединенных Наций, входящие в состав страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН), могут сыграть чрезвычайно важную роль. |
In this regard, the technical team composed of OAU, United Nations and United States officials drafted a peace package consisting of three elements, namely, the Framework Agreement, the modalities and the technical agreements. |
В этой связи техническая группа, в состав которой вошли должностные лица ОАЕ, Организации Объединенных Наций и Соединенных Штатов Америки, подготовила проект мирного пакета, состоящего из трех элементов, а именно: Рамочное соглашение, способы выполнения и технические соглашения. |
The team was headed by a procurement specialist and included a legal specialist, a facilities management specialist and the UNOPS office manager. |
Во главе группы был поставлен специалист по закупкам, а в ее состав включены юрист, специалист по управлению зданиями и один из административных руководителей ЮНОПС. |
The three Security Council Committees and their groups of experts should also continue to participate actively in the work of the special team established to promote the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, which was adopted by the General Assembly in September 2006. |
Три комитета Совета Безопасности и входящие в их состав группы экспертов должны также продолжать активно участвовать в работе специальной группы, созданной с целью содействия осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии, которая была принята Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года. |
In most countries, these specialized units had representatives from police or customs, and in one case mention was made of the inclusion of an airport team. |
В большинстве стран в состав таких специализированных подразделений входят представители полицейских или таможенных органов, а в одном случае также представители наземных служб аэропортов. |
January 2002: I was part of a team from the Ghana National Petroleum Company that negotiated a deep sea exploration petroleum agreement with a Texas-based company on behalf of the Government of Ghana. |
В январе 2002 года была включена в состав делегации Национальной нефтяной компании Ганы, которая вела от имени правительства Ганы переговоры с техасской компанией на предмет заключения соглашения о разведке месторождений нефти в открытом море. |
The team would be headed by Mr. Sergey Karev, Head of CTED's Assessment and Technical Assistance Office, and would include two other CTED experts and a representative of INTERPOL. |
Выездную группу возглавит руководитель Управления оценки и технической помощи ИДКТК г-н Сергей Карев; в ее состав также войдут два других эксперта ИДКТК и представитель Интерпола. |
The review team shall be composed of governmental experts from the reviewing States parties, the reviewed State party and shall be supported by the secretariat. |
В состав группы по обзору входят правительственные эксперты из проводящих обзор государств-участников государства-участника, в отношении которого проводится обзор, и пользуется поддержкой со стороны секретариата. |
At the beginning of 2001, a gender adviser joined the emergency response team that was deployed to Guinea and Sierra Leone to provide technical advice and support to ensure that the operations carried out were responsive to needs and priorities of both women and men. |
В начале 2001 года в состав группы быстрого реагирования, которая была направлена в Гвинею и Сьерра-Леоне, был включен координатор по гендерным вопросам для оказания технической и консультативной помощи и поддержки в целях обеспечения учета в осуществляемых операциях потребностей и приоритетов как мужчин, так и женщин. |
In the Norwegian Ministry of Foreign Affairs, every Director-General has become a member of our AIDS team, and every department has been given an AIDS mandate. |
В норвежском министерстве иностранных дел все генеральные директора вошли в состав нашей группы по борьбе со СПИДом и перед всеми департаментами была поставлена задача вести борьбу со СПИДом. |
The team was composed of the former Permanent Secretary in the Ministry of Defence, Moven Mahachi; the Chief of the Armed Forces, General Zvinavashe; and the President of MIBA, Kadende Muya. |
В состав группы входили бывший постоянный секретарь министерства обороны Мовен Махачи; начальник штаба вооруженных сил генерал Звинаваше; и президент МИБА Каденде Муйя. |
The United Nations team based in East Timor comprises UNICEF, WFP, WHO, UNOPS, UNHCR, UNFPA, UNDP, the World Bank, UNV, FAP, IOM and UNTAET/ETTA. |
В состав группы Организации Объединенных Наций, действующей в Восточном Тиморе, входят ЮНИСЕФ, МПП, ВОЗ, ЮНОПС, УВКБ, ЮНФПА, ПРООН, Всемирный банк, Добровольцы Организации Объединенных Наций, ФАО, МОМ и ВАООНВТ/ВАВТ. |
Several detainees of the International Criminal Tribunal for Rwanda admitted to the OIOS investigators that defence team investigators were friends hired by the lead counsel at the request of the detainee. |
Несколько задержанных в Международном уголовном трибунале по Руанде сообщили следователям УСВН, что следователи, входящие в состав групп адвокатов защиты, являются друзьями, которые были наняты главным адвокатом по просьбе задержанного. |
The working team is made up of specialists from steel producers and scrap handling firms of the Czech and the Slovak Republic, of experts from the State Office for Nuclear Safety, the Ministry of Industry and Trade and the Meterological Institute. |
В состав рабочей группы входят специалисты - металлурги и представители фирм по переработке металлолома в Чешской и Словацкой Республике, эксперты Государственного управления ядерной безопасности, Министерства промышленности и торговли и Института метеорологии. |
The results of the fifth training session for the Gendarmerie nationale, conducted by the MINURCA training team of 24 civilian police officers, are reflected in my last report (para. 28). |
ЗЗ. О результатах пятого курса подготовки кадров для национальной жандармерии, который проводили 24 сотрудника гражданской полиции, входящие в состав группы МООНЦАР по подготовке кадров, говорится в моем последнем докладе (пункт 28). |
We stress, however, that we in the Pacific would prefer the use of team members from the Pacific, because the preservation of our particular cultural values may not be easily understood by others. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что мы в регионе Тихого океана предпочли бы, чтобы в состав этих групп входили представители тихоокеанских стран, поскольку другим не всегда бывает легко понять необходимость сохранения наших особых культурных ценностей. |