With the exception of soccer and boxing, mainstream sports teams are virtually white and this is attested to by the predominantly white South African Olympic Team that recently went to Australia and the composition of the National Rugby, Cricket, Tennis and Netball Teams. |
За исключением футбола и бокса, команды по основным видам спорта практически состоят из белых, и свидетельство тому - преимущественно белая олимпийская команда Южной Африки, которая недавно ездила в Австралию, а также состав национальных команд по регби, крикету, теннису и нетболу. |
The Action Team on GNSS, consisting of 38 member States and 15 intergovernmental and non-governmental organizations, recommended, inter alia, that an international committee on GNSS should be established to promote the use of GNSS infrastructure on a global basis and to facilitate exchange of information. |
Инициативная группа по ГНСС, в состав которой входят 38 государств-членов и 15 межправительственных и неправительственных организаций, рекомендовала, в частности, создать международный комитет по ГНСС для содействия использованию инфраструктуры ГНСС на глобальной основе и облегчения процесса обмена информацией. |
The Action Team on Disaster Management was established based on that agreement, with the membership of the expert group being subsumed into the Action Team. Canada, China and France had presented to the Committee at its forty-fourth session their candidatures for leading the expert group. |
Инициативная группа по борьбе со стихийными бедствиями была создана на основе такой договоренности, и члены группы экспертов вошли в состав Инициативной группы. Канада, Китай и Франция представили Комитету на его сорок четвертой сессии свои кандидатуры с предложением возглавить группу экспертов. |
It is proposed that the Team broaden its membership, as some major southern European countries indicated that they were not aware of its activities or how their country was represented and it would be important to integrate them in future in the Team's activities. |
Предлагается, чтобы Группа расширила свой членский состав, поскольку некоторые крупные страны южной части Европы сообщили, что они не осведомлены ни о деятельности Группы, ни о том, как в ней представлены их страны, и поскольку в будущем их необходимо будет охватить деятельностью Группы. |
These Units are made up of the 15 Co-Counsels who were previously attached to the trial teams and trial preparation teams and 14 Team Legal Advisers who were previously pooled in the Team Legal Advisers Unit. |
В состав этих групп входят 15 адвокатов обвинения, которые были приданы раньше судебным группам и группам по подготовке судебных разбирательств, и 14 юрисконсультов, которые раньше составляли Группу юрисконсультов. |
The government also supports the BC Hate Crime Team that involves Crown counsel, government, municipal police, and the Royal Canadian Mounted Police to combine expertise to combat hate crime. |
Наряду с этим правительство оказывает поддержку Группе по борьбе с преступлениями на почве ненависти Британской Колумбии, в состав которой входят советник Короны и представители правительства, муниципальной полиции и органов Королевской канадской конной полиции, которые объединяют свой опыт для борьбы с преступлениями на почве ненависти. |
He was among four players nominated for the PFA Scotland First Division Player of the Year award and he was named in the PFA Scotland 2012-13 First Division Team of the Year. |
Был одним из четырёх игроков, номинированных ассоциацией PFA Scotland на премию «Игрок года», также попал в состав «Команды года» (2011-12, First Division). |
Towards this end, the United Nations Coordination Team was established in October 1994, composed of senior representatives of United Nations agencies and organizations operational in Somalia. |
С этой целью в октябре 1994 года была создана Координационная группа Организации Объединенных Наций, в состав которой вошли представители высокого уровня учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, которые действовали в Сомали. |
When trials are being conducted, the Team Legal Officers attached to the investigation teams will assist the Prosecuting Attorneys and may act as co-counsel at and during the trials. |
Во время судебного процесса сотрудники по правовым вопросам, приданные следственной группе, будут оказывать помощь адвокатам обвинения и могут входить в состав адвокатской группы в ходе судебного разбирательства и в течение всего процесса. |
The United States military authorities invited the NNSC delegation members to the "Team Spirit" joint military exercises targeting the Democratic People's Republic of Korea thus destroying even the neutrality and impartiality that are essential for NNSC activities. |
Военные власти Соединенных Штатов приглашали входившие в состав КНСН делегации на направленные против Корейской Народно-Демократической Республики совместные военные учения "Тим спирит", тем самым лишив ее нейтральности и беспристрастности, которые так необходимы в деятельности КНСН. |
The Special Commission's Aerial Inspection Team (AIT) was requested by the Chief Inspector of UNSCOM 150 to fly a helicopter mission in support of inspection activities at two military sites south-west of Baghdad (site designates 8 and 14) on the morning of 14 June. |
Утром 14 июня Главный инспектор ЮНСКОМ-150 предложил Группе воздушных инспекций (ГВИ), входящей в состав Специальной комиссии, направить вертолет для поддержки инспекционных мероприятий на двух военных объектах, расположенных к юго-западу от Багдада (объекты, обозначаемые "8" и "14"). |
The daily management of the reallocation of assets to the new operations and transfer of equipment from UNPROFOR to IFOR, as well as the repatriation of units not being transferred to IFOR, is undertaken by a Liquidation Team, also composed of both military and civilian staff. |
На повседневной основе деятельностью по руководству переводом сил и средств в распоряжение новых операций и передачей снаряжения от СООНО к СВС, а также репатриацией подразделений, которые не были переведены в СВС, занимается Ликвидационная группа, в состав которой также входит военный и гражданский персонал. |
Following these discussions the Working Party agreed to continue working on drawing up principles for international regulatory cooperation and its practical applications in specific sectors and called on interested delegations to nominate experts to the "START" Team to continue this work. |
По завершении этой дискуссии Рабочая группа приняла решение продолжать работу над принципами международного сотрудничества в области нормативного регулирования и применять их на практике в конкретных секторах и призвала заинтересованные делегации представить кандидатуры экспертов для включения в состав Группы "СТАРТ" в целях продолжения этой работы. |
The Team of Specialists on Public-Private Partnerships comprises government experts, in particular those working in national PPP units, as well as experts from the business community, relevant research and academic institutions and NGOs. |
В состав Группы специалистов по государственно-частному партнерству входят правительственные эксперты, в частности эксперты, работающие в национальных органах по вопросам ГЧП, а также специалисты, представляющие деловые круги, соответствующие научно-исследовательские учреждения и НПО. |
The Team of Specialists gathered approximately twenty-five experts from Governments, the steel and recuperation industries, the national regulatory bodies in charge of radioactivity, the International Atomic Energy Agency and the European Commission. |
В состав Группы специалистов вошли примерно 25 экспертов от правительств, предприятий черной металлургии и предприятий по сбору металлолома, национальных регламентирующих органов по вопросам радиоактивности, Международного агентства по атомной энергии и Европейской комиссии. |
The Team includes some 150 business incubation experts from 36 countries and is supported by the UN/ECE Industry and Enterprise Development Section, the Regional Adviser on Small and Medium-sized Enterprises and the Science Park and Innovation Centre Expert Group. |
В состав Группы входят около 150 экспертов по бизнес-инкубаторам из 36 стран, и Группе оказывают поддержку Секция по развитию промышленности и предпринимательства ЕЭК ООН, региональный советник секретариата по малым и средним предприятиям, а также Группа экспертов по научным паркам и инновационным центрам. |
Prior to 2007/08, the Force Generation Service consisted of 15 Professional and 3 General Service support staff, which increased to 17 Professional staff and 4 Team Assistants in 2007/08 after the restructuring. |
До 2007/08 года в состав Службы комплектования сил входили 15 сотрудников категории специалистов и 3 вспомогательных сотрудника категории общего обслуживания, а после проведенной в указанном году реорганизации число сотрудников категории специалистов увеличилось до 17, а помощников группы - до 4 человек. |
The newly created Team of Specialists on Quality Management Systems and the rest of the Working Party, Teams of Specialists are expected to make an active contribution. |
Ожидается, что действенный вклад в эту работу внесут также недавно созданная Группа специалистов по системам управления качеством и другие группы специалистов, входящие в состав Рабочей группы. |
The Special Investigation Team was composed of two human rights officers, one child protection adviser; two United Nations police officers, one political affairs officer and two public information officers. |
В состав Специальной следственной группы входили два сотрудника по вопросам прав человека, один советник по вопросам защиты детей, два полицейских сотрудника Организации Объединенных Наций, один сотрудник по политическим вопросам и два сотрудника по вопросам общественной информации. |
They are led by a Team Leader at the D-1 level and consist of political affairs officers and specialist officers (military, police and support personnel). |
Группу возглавляет руководитель группы на должности уровня Д-1, и в ее состав входят сотрудники по политическим вопросам и сотрудники, являющиеся специалистами по вопросам, касающимся деятельности военных и полицейских контингентов и оказания поддержки. |
The Policy and Doctrine Team is lead by a Senior Policy and Doctrine Officer (P-5) and has 2 Military Officers (P-4). |
Группу по вопросам политики и доктрины возглавляет старший сотрудник по вопросам политики и доктрины (С-5), и в ее состав входят 2 офицера (С-4). |
From 1975, Grenada has participated in the West Indies Women's Cricket Tournament and has had a woman on the West Indies Women's Cricket Team in the person of Joan Alexander. |
В 1975 году команда Гренады впервые приняла участие в женском турнире Вест-Индии по крикету, и одна из ее игроков, Джоан Александер, вошла в состав женской сборной Вест-Индии. |
In support of this concept also, the Minister for Development Planning has issued a decree regarding a Technical Steering Team for a Gender-Responsive Development Planning whose membership consists of government representatives. |
Кроме того, в поддержку этой концепции министр по вопросам планирования развития издал указ о создании технической группы по учету гендерной проблематики при планировании развития, в состав которой входят представители правительства. |
The Fund was part of the UNDG Task Team that designed the Guidelines, and since their release in February 2008, it has been disseminating the Guidelines within the institution and during meetings and workshops. |
Фонд входил в состав Целевой группы ГООНВР, занимавшейся разработкой руководящих принципов, а после их опубликования в феврале 2008 года обеспечивает распространение Руководящих принципов в рамках Фонда, а также в ходе встреч и семинаров. |
The Team also took note of the creation of the Expert Group on PPP for Central Asia, and endorsed the recommendation by a number of its representatives to enlarge it to also include representatives from other CIS Countries. |
Кроме того, Группа приняла к сведению создание Группы экспертов по ГЧП для Центральной Азии и одобрила рекомендацию ряда ее представителей расширить состав данной Группы, чтобы в него также могли войти представители других стран СНГ. |