The United Nations country team, under the leadership of the Resident Coordinator, manages the overall implementation from the United Nations side through output working groups that bring together technical actors from line ministries and other relevant implementing parties. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций под руководством координатора-резидента управляет общим ходом осуществления инициативы со стороны Организации Объединенных Наций через посредство отвечающих за конечные результаты рабочих групп, в состав которых входят технические исполнители из отраслевых министерств и представители других соответствующих сторон-исполнителей. |
While it attached great importance to the timely delivery of the full scope of the Umoja project, Japan believed that the size and composition of the project team should be aligned with the requirements of each phase of implementation. |
Хотя Япония придает важное значение своевременному полномасштабному осуществлению всего проекта, она считает, что численность и состав проектной группы следует привести в соответствие с потребностями каждого этапа внедрения. |
ITU hired consultants before the start of its ERP implementation to train the project team and senior managers participating in the project's high-level steering committee to ensure their full awareness of ERP benefits and functioning. |
До начала внедрения системы ОПР МСЭ привлек консультантов для обучения членов проектной группы и старших руководителей, входящих в состав руководящего комитета высокого уровня, для обеспечения полного осознания ими преимуществ системы ОПР и понимания того, как она работает. |
The country team noted that the national consultations on justice held in 2011 had identified many gaps in the nation's legal texts and that a commission composed of representatives of the State, civil society and international institutions had been tasked with developing proposals for addressing those gaps. |
З. Страновая группа отметила, что в 2011 году судебные органы выявили многочисленные пробелы в нормативно-правовых актах и что была создана комиссия, в состав которой вошли представители государственных органов, гражданского общества и международных организаций и которой было поручено разработать предложения по устранению этих пробелов. |
We thank the team of special envoys led by Ms. Mary Robinson, Special Envoy of the United Nations Secretary-General for the Great Lakes Region, which included: |
Мы благодарим возглавлявшуюся г-жой Мэри Робинсон, Специальным посланником Генерального секретаря по району Великих озер, группу специальных посланников, в состав которой входили: |
The current technology team of the Information Systems Section, Investment Management Service, comprises of two established posts at the P-5 and P-4 levels, supported by one temporary position (general temporary assistance). |
Нынешний технический состав Службы информационных систем и Службы управления инвестициями насчитывает две штатные должности категории С-5 и С-4, его поддержку осуществляет один временный сотрудник (временная помощь общего назначения). |
He agreed with the representative of Syria that closer cooperation was needed, and he hoped that the new team at the head of the Department of Management would make moves in that direction. |
Он согласен с представителем Сирии в том, что необходимо расширять взаимодействие, и он надеется, что новый состав руководства Департамента по вопросам управления будет действовать в этом направлении. |
One month after the summit, the Government appointed two women to its negotiating team in Havana, increasing women's representation at the talks to 40 per cent of the Government's delegation. |
Через месяц после проведения саммита правительство включило в состав переговорной группы в Гаване двух женщин, расширив тем самым представленность женщин на переговорах до 40 процентов от общего числа членов правительственной делегации. |
The report would be drafted by a team of United Nations staff comprising all members of the expanded Executive Committee on Economic and Social Affairs, with contributions from scientists, government officials and stakeholders. |
Доклад готовится группой сотрудников Организации Объединенных Наций, в состав которой входят все члены расширенного Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, при участии ученых, правительственных должностных лиц и заинтересованных сторон. |
In addition, an informal team for wage gap has been established at the Ministry of Labour and Social Policy in 2012, including representatives of academic communities, NGOs, business and workers of the Ministry. |
Кроме того, в 2012 году в Министерстве труда и социальной политики была создана неофициальная группа по проблеме разрыва в уровне заработной платы, в состав которой вошли представители научных сообществ, НПО и деловых кругов и сотрудники Министерства. |
The Geneva secretariat has sent out the requests to countries and organisations to nominate members of the team, as well as the direct invitation to individual experts, in January 2005. |
В январе 2005 года секретариат в Женеве направил странам и организациям предложение назначить членов этой группы, а также приглашения отдельным экспертам войти в состав этой группы. |
As part of the international electoral assistance team led by the United Nations, experts from the European Union, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Chile and the International Foundation for Election Systems played an important support role as well. |
Важную вспомогательную роль сыграли также эксперты из Европейского союза, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Чили и Международного фонда для избирательных систем, которые входили в состав возглавляемой Организацией Объединенных Наций международной группы по оказанию помощи в проведении выборов. |
Given the importance of creating an environment that promotes good conduct and discipline from the start of a mission's life cycle, conduct and discipline officers will form part of the rapid deployment team. |
С учетом важности создания такой обстановки, которая обеспечивает хорошее поведение и дисциплину с самого начала действия миссии, сотрудники по вопросам поведения и дисциплины будут входить в состав групп быстрого развертывания. |
In Serbia, the team was made up of representatives from all relevant government bodies (departments of foreign and home affairs, justice, welfare and education), international organizations (OSCE, UNICEF and IOM) and foreign and domestic NGOs. |
В Сербии в состав этой группы были включены представители всех соответствующих правительственных органов (министерств иностранных дел, внутренних дел, юстиции, социального обеспечения и образования), международных организаций (ОБСЕ, ЮНИСЕФ и МОМ), а также зарубежных и национальных НПО. |
It was seeking to create a world-class, flexible and effective security service, composed of a geographically representative team of outstanding security professionals and capable of enhanced field support in the most challenging environments. |
Департамент прилагает усилия, направленные на создание гибкой и эффективной службы безопасности на мировом уровне, в состав которой входит представленная на географической основе группа квалифицированных профессионалов в области обеспечения безопасности, способная оказывать эффективную поддержку на местах в самых сложных условиях. |
But we also believe that this team must be expanded to include other countries that may contribute to the provision of help and support and that will later have a role to play in the reconstruction of Afghanistan. |
Но при этом мы считаем, что эту группу надлежит расширить, чтобы в ее состав вошли и другие страны, способные внести свой вклад в оказание помощи и поддержки и позднее сыграть определенную роль в восстановлении Афганистана. |
To ensure a rapid deployment, the advance team should include either staff on loan from the two ad hoc Tribunals, or personnel contributed by Governments; |
Для обеспечения быстрого командирования этой передовой группы следует включить в ее состав либо сотрудников, временно заимствованных из двух специальных трибуналов, либо сотрудников, выделенных правительствами; |
The ECA team that attended the meeting was led by the Deputy Executive Secretary and included a webmaster who assisted in publishing summit proceedings and related documents on the web site. |
Группу участвовавших в работе Встречи сотрудников ЭКА возглавлял заместитель Исполнительного секретаря, и в ее состав входил разработчик веб-страниц, который оказывал помощь в размещении на веб-сайте материалов Встречи на высшем уровне и соответствующих документов. |
I do not consider that it is necessary for persons who would form part of this team to be qualified lawyers although they would probably need to have some legal background. |
Я не думаю, что лица, которые войдут в состав этой группы, непременно должны быть квалифицированными юристами, хотя, вероятно, они должны будут иметь определенную юридическую подготовку. |
No national of a Party that is reviewed shall be included in the expert review team responsible for any review of that Party. |
Гражданин Стороны, в отношении которой проводится рассмотрение, не может быть включен в состав группы экспертов по рассмотрению, ответственной за любое рассмотрение, проводимое в отношении этой Стороны. |
However, in view of the completion strategy, the President's approach is to have both the lead counsel and the co-counsel assigned to the defence team before the beginning of the trial so that once a trial starts momentum will not be lost. |
Тем не менее, принимая во внимание стратегию завершения работы Трибунала, Председатель предпочитает назначать как ведущего адвоката, так и второго адвоката в состав групп защиты еще до начала судебного производства, с тем чтобы не терять времени на это на данной стадии. |
The Senior Trial Attorney is responsible for leading the prosecution team, which typically comprises a Trial Attorney, an Associate Trial Attorney, a Legal Adviser and a Case Manager. |
На Старшего адвоката возложена ответственность за руководство деятельностью группой судебного преследования, в состав которой обычно входят адвокат, помощник адвоката, юрисконсульт и делопроизводитель. |
Those States would form a dedicated team involving all other States with an interest in that action item and would coordinate the involvement and participation of interested non-governmental entities. |
Такие государства сформируют специальные группы, в состав которых войдут представители всех других государств, заинтересованных в осуществлении соответствующих мер, и обеспечат координацию в отношении привлечения и участия заинтересованных неправительственных организаций. |
Arenas himself has noted that he withdrew from the United States national team for the 2006 FIBA World Championship because he felt that assistant coaches Mike D'Antoni and Nate McMillan had determined the roster even prior to tryouts. |
Аринас обратил на себя внимание, когда сам ушёл из сборной США на Чемпионат мира по баскетболу 2006 года, потому что чувствовал, что ассистенты тренеров Майкл Д'Антони и Нейт Макмиллан предопределили окончательный состав сборной ещё до начала отбора. |
I can be first string on a high school team And get to wear a jacket with leather sleeves? |
Меня возьмут в первый состав, и я буду носить куртку с кожаными рукавами? |