Now is the time to change the mandate of the negotiations in Geneva, as well as the team charged with those negotiations, if we want them to succeed. |
Настало время пересмотреть мандат переговоров в Женеве, равно как и состав участников переговоров, если мы хотим, чтобы это процесс увенчался успехом. |
In August, Sergey once again became a member of a student team at the Student World Cup, but this time the Russians won the champion's title. |
В августе Сергей вновь, как и два года назад, попал в состав студенческой сборной на студенческий чемпионат мира, но на этот раз россияне выиграли чемпионский титул. |
The MLB Draft generally receives less attention than the drafts in other American sports, since drafted players usually spend several years in the minor leagues before they crack the Major League team's roster. |
Драфт МЛБ главным образом привлекает меньше внимания, чем драфты в других североамериканских видах спорта, так как игроки, участвующие в драфте, обычно проводят несколько лет в низших лигах до того как они попадают в состав команды МЛБ. |
In the 2011-12 season, he won the silver medal at the 2012 German Championships and was included in Germany's team to the 2012 European Championships in Sheffield, England. |
В сезоне 2011/2012 он выиграл серебряную медаль на чемпионате Германии 2012 и был включен в состав сборной на чемпионат Европы в Шеффилде. |
"Comedy Club" was created in 2003 by the KVN team "New Armenians", which included Artur Janibekyan, Artak Gasparyan, Artur Tumasyan, Artashes Sargsyan, Garik Martirosyan and many others. |
«Comedy Club» был создан в 2003 году командой КВН «Новые армяне», в состав которой входили Артур Джанибекян, Артак Гаспарян, Артур Тумасян, Арташес Саркисян, Гарик Мартиросян и многие другие. |
From the preliminary squad, the team then named a final squad of 12 players (two of whom had to be goalkeepers) by the FIFA deadline of 20 April 2017. |
Из предварительного списка, команды выбирали итоговый состав из 12 игроков (два из которых должны быть вратарями) в срок, установленный ФИФА до 20 апреля 2017 года. |
The present report was prepared and approved by an inter-agency team composed of the Council for Gender Equality, the Ministry of Justice, Human Rights and Religion and the Ministry of Foreign Affairs and Human Mobility, with additional inputs from State institutions. |
Для подготовки и оценки данного доклада была создана межведомственная группа, в состав которой вошли Совет по вопросам гендерного равенства, Министерство юстиции, прав человека и по делам культов и Министерство иностранных дел и мобильности населения; свой вклад в эту работу также внесли другие государственные учреждения. |
But we do not even know who will succeed Hillary Clinton as US Secretary of State when Obama's second term formally begins in January, or who will be on the White House security team. |
Однако мы даже не знаем, кто будет преемником Хиллари Клинтон, государственного секретаря США, или кто будет включен в состав команды по безопасности Белого Дома, когда Обама официально вступит в должность в начале января. |
The following season saw him promoted to the B1 team, and in the 1999-2000 season he became top scorer of the B1 league with 31 goals. |
В следующем сезоне его включили в дублирующий состав клуба, и в сезоне 1999/2000 он стал лучшим бомбардиром лиги с 31 голом. |
He made his debut for first team in 2001/02, when he scored his first goal and became one of the youngest player scored goal in the history of Russian futsal. |
За основной состав команды он дебютировал в сезоне 2001/02, в нём же забил свой первый гол в чемпионате, став одним из самых молодых авторов гола в российской истории. |
Are you telling us some alternate timeline, we're part of a team that... travels to other planets and defends Earth against alien invasions? |
Вы говорите, что это... какая-то альтернативная временная реальность, мы входим в состав команды... которая путешествует на другие планеты и защищает Землю от инопланетного вторжения? |
These matters have prompted my Special Representative to consult the United Nations Centre for Human Rights with a view to including a Human Rights Officer on his team in Monrovia. |
С учетом этих вопросов мой Специальный представитель провел консультации с Центром Организации Объединенных Наций по правам человека на предмет включения сотрудника по правам человека в состав его группы в Монровии. |
Early in 1992, IAEA assembled a multidisciplinary team, comprising experts from IAEA and representatives from the Special Commission and the Office of Legal Affairs, to implement that mandate. |
В начале 1992 года МАГАТЭ создало для выполнения этой задачи многоцелевую группу, в состав которой вошли эксперты МАГАТЭ, а также представители Специальной комиссии и Управления по правовым вопросам. |
The training teams would consist of 12 trainers per team, with an average of 60 trainers being present in Haiti at any given time. |
В состав каждой группы инструкторов будет входить 12 специалистов, при этом численность присутствующих в Гаити инструкторов в тот или иной определенный период времени будет составлять в среднем 60 человек. |
The United Nations has provided for an additional coordinator and systems analyst on the development team, but it is important that the relevant user departments are also geared up to participate in the user requirements specification and acceptance testing to avoid slippage in the schedule. |
Организация Объединенных Наций предусмотрела включить в состав группы разработки системы дополнительного координатора и специалиста по системному анализу, вместе с тем важно, чтобы соответствующие департаменты-пользователи также привлекались к участию в подготовке спецификации пользовательских требований и в проведении испытаний при приемке во избежание срыва графика. |
The technical team referred to in paragraph 2 above included a police advisor, whose task was to assess the needs of the Liberian National Police and to determine what assistance could be provided to the LNTG to strengthen the police force. |
В состав Технической группы, о которой говорится в пункте 2 выше, входил советник по вопросам полиции, которому было поручено оценить потребности либерийской национальной полиции и установить, какая помощь может быть предоставлена ЛНПП для укрепления полицейских сил. |
The sections will be organized into groups of four teams, each team consisting of two international members, an interpreter, a driver and a car. |
В состав отделений будут входить четыре группы, при этом в состав каждой группы будут входить два международных сотрудника, переводчик и водитель с автомобилем. |
In December 1993, the President of Palau had submitted to the Palau National Congress the composition of the Compact transition team, which would identify the steps needed to implement the Compact. |
В декабре 1993 года президент Палау представил Национальному конгрессу Палау состав группы по обеспечению перехода к Компакту, которая должна определить меры, необходимые для осуществления Компакта. |
An OIOS team, including two auditors, conducted an investigation of an allegation by a Member State that the contractor for a pilot irrigation project had transferred a total amount of $110,000 to the private bank accounts of the Director of UNRWA's Project and Development Office. |
Группа УСВН, в состав которой входили два ревизора, провела расследование по заявлению одного из государств-членов о том, что подрядчик, нанятый для осуществления экспериментального ирригационного проекта, перевел в общей сложности 110000 долл. США на частные банковские счета Директора Управления проектов и разработок БАПОР. |
The composition of the mission team is tailored, in consultation with the Government, to the particular needs and requirements of the national programme and its goals, priorities and objectives. |
Состав выполняющих миссии групп определяется в консультации с соответствующим правительством с учетом конкретных потребностей и специфики национальных программ, а также их целей, приоритетов и задач. |
Only the full range of these measures will finally bring about Security Council reform as we would like to see it, with a new team, a new spirit of work, new resources and new approaches. |
Только весь комплекс этих мер позволит, в конечном счете, провести реформу Совета Безопасности так, как нам бы этого хотелось, чтобы был новый состав, новое рабочее настроение, новые ресурсы и новые подходы. |
The secretariat assembles a review team, which is typically made up of experts from UNECE member States, including countries in transition, as well as the staff of UNECE, the United Nations Environment Programme and the World Health Organization's European Centre for Environment and Health. |
Секретариат создает группу для проведения обзора, в состав которой обычно входят эксперты государств членов ЕЭК ООН, включая страны с переходной экономикой, а также сотрудники ЕЭК ООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Европейского центра по вопросам окружающей среды и здоровья Всемирной организации здравоохранения. |
During the process, there had been improvement and refinement of techniques and methodologies as well as a modification of the composition of the team and the additional participation of developing countries on the advisory panel. |
В ходе этого процесса были внесены улучшения и уточнения в используемые методы и методологии. а также был изменен состав группы, и в работе консультативной группы приняли дополнительное участие развивающиеся страны. |
The High Commissioner wishes to express his gratitude to those Governments that have contributed to the voluntary funding of the Operation, and to the European Commission, which has provided and fully supported logistically a team of human rights field officers integrated fully into the Operation. |
Верховный комиссар хотел бы выразить свою признательность правительствам тех стран, которые внесли вклады в добровольное финансирование Операции, а также Европейской комиссии, которая направила и полностью взяла на себя материально-техническое обслуживание группы полевых сотрудников по правам человека, полностью вошедшей в состав Операции. |
In total, the investigation team consisted of 11 male and female investigators from nine nationalities and with varied professional skills; there were at least six investigators on the ground in Bunia at any given time. |
В общей сложности в состав следственной группы вошли 11 следователей обоего пола из 9 стран, которые являются экспертами в различных областях; причем в Буниа всегда находились по меньшей мере 6 следователей. |