Fellows are distributed into teams of six to eight members, each team including several fellows, an adjunct Japanese professor, a visiting scholar and a UNU faculty member. |
Стипендиаты разбиваются на группы из 6-8 человек, причем в состав каждой группы входят несколько стипендиатов, один японский адъюнкт-профессор, приглашенный ученый и преподаватель УООН. |
The Chief of the Office of the Executive Director said that UNDCP was part of the United Nations team in Afghanistan, which was based in Islamabad. |
Начальник канцелярии Директора-исполнителя заявил, что представители МПКНООН входят в состав группы Организации Объединенных Наций в Афганистане, которая базируется в Исламабаде. |
Accordingly, the proposed centre should be able to rely, on the one hand, on a team of negotiators capable of developing appropriate and flexible tactics that could be tailored to the specific characteristics and needs of the region and country where there was a conflict. |
С учетом этого в состав центра должна входить, с одной стороны, группа сотрудников по ведению переговоров, способных разрабатывать надлежащие гибкие тактические приемы с учетом характера ситуации и потребностей региона и страны, в которой возник конфликт. |
A senior human rights adviser and a small team of human rights officers, including a gender specialist and child protection officers, have been assigned to MINUCI. |
В состав МООНКИ назначен старший советник по вопросам прав человека и небольшая группа сотрудников по вопросам прав человека, включая специалиста по гендерным вопросам и сотрудников по вопросам защиты детей. |
Those pretexts included, inter alia, the composition of the team, the scope of its mandate, the way in which the mandate would be carried out and other procedural matters. |
К числу этих предлогов относились, в частности, состав группы, сфера ее полномочий, способы осуществления мандата и другие процедурные вопросы. |
We hope that the composition of the new mission, as described by Ms. Fréchette, and in the manner presented by Ambassador Levitte, represents new hope towards strengthening all of Ambassador Brahimi's efforts and those of his team in Afghanistan. |
Надеемся, что состав новой миссии, как он был описан г-жой Фрешет и представлен послом Левитом, отразит новую надежду на подкрепление усилий посла Брахими и его команды в Афганистане. |
The Federation's representative in New York took part in the twenty-sixth special session of the General Assembly on the human immunodeficiency virus and acquired immunodeficiency syndrome, and was part of a team composed of members of ecumenical organizations which drew up a preliminary draft on HIV/AIDS. |
Представитель Федерации в Нью-Йорке присутствовал на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и входил в состав группы, объединившей членов экуменических организаций, которые занимались разработкой проекта документа по ВИЧ/СПИДу. |
He followed this by publicly urging more women to step forward to take part in the local political scene, adding that he was particularly happy to have more women in his team. |
После этих назначений премьер-министр публично призвал женщин активнее выдвигать свои кандидатуры для участия в местной политической жизни, добавив, что он рад включить больше женщин в состав своей команды. |
The Prime Minister has not only announced that he was happy to have more women in his team, he publicly urged more women to step forward to participate in politics. |
Премьер-министр не только объявил о том, что он рад включить больше женщин в состав своей команды, но и публично призвал женщин принимать более активное участие в политической жизни. |
Issues relating to children affected by armed conflict have been included in the terms of reference of the Department of Peacekeeping Operations mission to the Sudan, as well as provision for one child protection adviser in the advance team. |
Вопросы, связанные с положением детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, были учтены в мандате миссии, направленной Департаментом операций по поддержанию мира в Судан, а в состав передовой группы был включен советник по вопросам защиты детей. |
With a dedicated Monitoring and Evaluation Adviser now a part of the Peacebuilding Fund team, a more robust monitoring and evaluation system will be established. |
Благодаря недавнему включению в состав Фонда миростроительства специального советника по вопросам контроля и оценки будет создана более надежная система контроля и оценки. |
These national information staff would concentrate their efforts on media outreach, on cooperation with the United Nations country team of which they would be integral members and, to the extent possible, on education outreach. |
Эти национальные сотрудники по вопросам информации сосредоточат свои усилия на работе с прессой, сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, в состав которой они будут входить, и, насколько это возможно, просветительской работе. |
The project team will include experts from various ICT units at Headquarters, offices away from Headquarters, the regional commissions, the Department of Field Support and field missions. |
В состав проектной группы будут входить эксперты из различных ИКТ-подразделений, входящих в состав Центральных учреждений, периферийных отделений, региональных комиссий, Департамента полевой поддержки и полевых миссий. |
Integrated operational team support and administrative specialists coordinate and integrate a wide range of activities within DPKO and DFS to assist field missions in implementing their mandates, in coordination with entities within DFS. |
Сотрудники-специалисты по поддержке и административному обслуживанию, входящие в состав объединенной оперативной группы, занимаются вопросами координации и интеграции широкого спектра мероприятий в рамках ДОПМ и ДПП в целях оказания полевым миссиям содействия в выполнении их мандатов, действуя в координации с подразделениями ДПП. |
The peacekeeping mission would include an appropriate civilian component, which could incorporate all the functions normally carried out by a multidimensional peacekeeping operation, subject to the needs of the peace process and with a view to complementing the existing activities of the United Nations country team. |
В состав миссии по поддержанию мира входил бы соответствующий гражданский компонент, который мог бы выполнять все те функции, которые обычно осуществляются в рамках многоаспектной операции по поддержанию мира, с учетом потребностей мирного процесса и в целях дополнения осуществляемой Страновой группой Организации Объединенных Наций деятельности. |
One delegation proposed the creation of an ad hoc team of the Office of the President of the Assembly to remain in time, and not changed every year, to ensure the efficient and effective management of the presidency. |
Одна из делегаций предложила создать специальную группу в Канцелярии Председателя Ассамблеи, которая бы сохраняла свой состав более продолжительное время, а не менялась каждый год, с тем чтобы организовать работу Председателя эффективным и действенным образом. |
A project management office oversees the daily workings of the project, comprised of project team leaders and representatives of key stakeholders, and reporting directly to the project steering committee. |
Повседневной деятельностью в рамках проекта руководит Отдел руководства проектом, в состав которого входят руководители проектных групп и представители основных заинтересованных сторон и который напрямую подотчетен Руководящему комитету по проекту. |
The Resident Coordinator's Office is primarily responsible for ensuring coherence among the 34 members of the United Nations country team, comprising UNAMA, both resident and non-resident agencies, funds and programmes. |
Канцелярия координатора-резидента отвечает в первую очередь за обеспечение согласованности усилий 34 членов страновой группы Организации Объединенных Наций, в состав которой входят МООНСА, а также как находящиеся, так и не находящиеся в стране учреждения, фонды и программы. |
The Secretary-General also proposes the establishment of a senior-level advisory committee comprising the substantive offices that would be affected by the project, as well as a dedicated team to manage the project. |
Генеральный секретарь предлагает также учредить консультативный комитет на уровне старших руководителей, в состав которого войдут представители основных подразделений, работа которых может пострадать в результате осуществления проекта, а также специальную группу управления проектом. |
In his capacity as member of the negotiating team for the Free Trade Agreement between Colombia and the United States, was part of the delegation which promoted the country's interests on the question of protecting the rights of migrant workers and their families. |
В качестве члена группы по ведению переговоров по соглашению о свободной торговле между Колумбией и США входил в состав делегации, которая отстаивала интересы страны в области защиты прав трудящихся-мигрантов и их семей. |
The Mission will make adjustments to the reintegration, rehabilitation and recovery, and humanitarian coordination sections in the budget cycle starting July 2009 in the light of the progress made in those areas and the increased capacity of the Government and the United Nations country team. |
Миссия скорректирует состав секций, занимающихся вопросами реинтеграции, реабилитации и восстановления и координацией гуманитарных вопросов в рамках бюджетного цикла, начинающегося в июле 2009 года, в свете прогресса, достигнутого в этих областях, и с учетом укрепления потенциала правительства и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The task managers will provide backstopping support and ensure coordination and liaison with all concerned units and other key agencies and stakeholders; they will determine the review team composition, provide overall guidance and ensure substantive supervision of all research. |
Руководители работ обеспечивают административную поддержку, а также координацию и связь с соответствующими подразделениями и другими основными ведомствами и заинтересованными субъектами; они определяют состав групп по обзору, обеспечивают общее руководство и основной надзор при проведении всех исследований. |
The United Nations country team has received bridging support from the Immediate Response Facility of the United Nations Peacebuilding Fund to support the continuation of the operations of DIS, following the withdrawal of MINURCAT. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций получила вспомогательную поддержку от Субфонда экстренного реагирования, входящего в состав Фонда миростроительства, на цели поддержки продолжения деятельности СОП после вывода МИНУРКАТ. |
The IPAG is an ad hoc group consisting of at least two vice-chairs of UN/CEFACT, the leader of the project concerned, other relevant project team leaders and domain coordinators, and others that may be suggested by the Bureau. |
КГИС является специальной группой, в состав которой входят как минимум два заместителя председателя СЕФАКТ ООН, руководитель соответствующего проекта, руководители других соответствующих проектных групп и координаторы соответствующих направлений, а также другие лица, кандидатуры которых могут быть выдвинуты бюро. |
Finally, we thank the Secretary-General's Special Representative, the UNMIT staff and the United Nations country team for working hard to support the efforts of the Government and the people of Timor-Leste to stabilize and develop their country. |
Наконец, мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря, весь состав ИМООНТ и страновую группу Организации Объединенных Наций за их упорную работу и поддержку усилий правительства и народа Тимора-Лешти, направленных на стабилизацию и развитие их страны. |