Egypt encouraged Pakistan to continue its efforts to promote and protect human rights and take all the necessary steps to this effect. Australia noted the improvement of political freedoms and the Government's stated intention to lift restrictions on the freedom of the media. |
Он призвал Пакистан продолжать усилия по поощрению и защите прав человека и принять все необходимые в этой связи меры. Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации. |
In my view, we must take advantage of the Djibouti agreement in order to pacify the situation and to begin immediately, in collaboration with the African Union, to deploy a stabilization force in Somalia. |
На мой взгляд, мы должны воспользоваться Джибутийским соглашением для того, чтобы снять напряженность и незамедлительно приступить к сотрудничеству с Африканским союзом в деле развертывания в Сомали сил по стабилизации. |
Parliamentarians stressed that, should RUF refuse to relinquish control of the areas they currently hold, the Government should issue an ultimatum and take action to engage the rebel movement. |
Парламентарии подчеркнули, что в случае, если ОРФ откажется снять свой контроль над удерживаемыми им в настоящее время районами, правительству следует предъявить ему ультиматум и развернуть против этого повстанческого движения военные действия. |
Should we take the duvets off and see if she calms down? |
Может, их снять и посмотреть, вдруг он успокоится? |
I can't even take my kit off properly, can I? |
Я даже свои шмотки снять правильно не смог. |
Similarly, Elias Haddad, a prominent Liberian businessman, helped Charles A. Bright take the money out of his bank accounts in Lebanon after resolution 1532 (2004) had been passed. |
Аналогичным образом Элиас Хадад, известный либерийский бизнесмен, помог Чарльзу А. Брайту снять деньги со своего банковского счета в Ливане после принятия Советом Безопасности резолюции 1532 (2004). |
The driver and the nurse were ordered to get out of the vehicle, raise their hands, take off their clothes and lie on the ground. |
Водителю и медсестре приказали выйти из машины, поднять руки, снять одежду и лечь на землю. |
Maybe you could take off the lab coat, and I could put on a suit, and we could see what normal people are like for one night. |
Может быть вы могли бы снять белый халат, я мог бы надеть костюм и мы смогли бы стать обычными людьми на один вечер. |
Would you take your jacket off and give it to me sir? |
Вы не могли бы снять свою куртку и дать её мне, сэр? |
You could come up to my place, take off all your clothes, shower off the goo, borrow a shirt, and I'll cook dinner. |
Можешь поехать ко мне, снять всю одежду, смыть с себя всю грязюку, взять у меня рубашку, а я приготовлю ужин. |
And you can't go without a tiara and I can't take this off now. |
И ты не можешь пойти без диадемы, а я не могу уже её снять. |
I said, why don't you take your shorts off? |
Я сказала, почему бы тебе не снять свои шорты? |
Can you take your shirt back off to remind me why I'm with you? |
Можешь снять кофту, напомнить почему я с тобой? |
And the rest of you, clean up this mess and take off those ridiculous dresses, now! |
А всем остальным убрать этот бардак и снять эти жуткие наряды! |
Mr. Sharif, why don't you take off the sunglasses? |
Мр. Шариф, почему бы вам не снять солнцезащитные очки? |
When you made me take that necklace off, you didn't want me getting lost... in depression, in Lexi. |
Когда ты заставил меня снять ожерелье, ты не хотел чтобы я заблудилась -в депрессии, в Лекси. |
Can I take this thing off now? Yes, you may. |
Могу я теперь снять с глаз эту штуку? |
However... How long will it take to clear you of suspicion? |
чтобы снять с тебя все подозрения. |
I can't take Irene's house for the summer unless Elizabeth takes mine, and Irene can't take the labourer's cottage, and the labourer can't take the shanty on the beach! |
Я не смогу снять дом Айрин на лето, пока Элизабет не снимет мой, а Айрин не сможет снять домик рабочего, - а рабочий не сможет снять хибарку на берегу! |
The development-related provisions of the Doha Declaration should take concrete shape and the concerns of developing countries should be met prior to the Fifth Ministerial Meeting. |
Связанным с аспектами развития положениям Декларации, принятой в Дохе, следует придать конкретную форму, и до проведения пятой Конференции министров необходимо снять озабоченности развивающихся стран. |
The Committee, in the light of the Vienna Declaration and Programme of Action, recommends that the State party withdraw its reservation as expeditiously as possible and that it take the necessary procedural measures to that effect. |
С учетом Венской декларации и Программы действий Комитет рекомендует государству-участнику как можно быстрее снять свою оговорку и принять для этого необходимые процедурные меры. |
Well, the doctor will tell you when your arm is healed, and he'll take the cast off for you, okay? |
Ну, врач скажет, когда твоя рука заживет и тогда он разрешит снять гипс, хорошо? |
All I want to do is take you home and take off all of your clothes, and the more that you talk about Webber and Karev, the less that I want to do any of that. |
Всё, что я хочу, это отвезти тебя домой и снять с тебя одежду. А чем больше ты говоришь о Вебере и Кареве, тем меньше я хочу это сделать. |
When you take the picture, please make me look as good as possible. |
постарайтесь... снять меня как можно лучше. |
Police who entered the town halls during the early morning hours to remove the flags allegedly found a number of unregistered weapons, as well as documentation related to so-called "crisis committees" which it was envisaged would take action if authorities attempted forcible removal of the flags. |
Полицейские, которые рано утром вошли в здания городских советов, чтобы снять флаги, по утверждениям, нашли незарегистрированное оружие, а также документы о так называемых "кризисных комитетах", которые были созданы для того, чтобы противодействовать любым попыткам властей снять флаги. |