Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
It was noted, however, that such an approach might make the draft Convention more acceptable to States. Вместе с тем было указано, что подобный подход мог бы сделать проект конвенции более приемлемым для государств.
It was observed that such a result would significantly reduce the certainty achieved by the draft Convention. Было указано, что подобный результат существенно снизил бы степень определенности, достигнутую в проекте конвенции.
Both public and private investments are needed to provide such access. Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции.
The problem is that such a choice requires governments' absolute determination to stand by their words. Проблема в том, что подобный путь требует от правительств абсолютной решительности, чтобы сдержать свои слова.
That status renders such persons even more vulnerable to further exploitation and violation of their rights. Подобный статус повышает уязвимость таких лиц с точки зрения дальнейшей эксплуатации и нарушения их прав.
Politicians are loath to impose such a tax, fearing a political backlash. Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Of course, such a Greenspan would never have been re-appointed. Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Unfortunately, for both institutions, such countries' growing demand for financing merely means business as usual. К сожалению, для обоих учреждений подобный рост спроса на финансирование со стороны различных стран, означает как всегда лишь бизнес.
We must collect such experiences, learn from them and prepare ourselves better for the future. Мы должны накапливать подобный опыт, изучать его и лучше подготавливать себя к будущему.
It is the first time, we believe, such a mechanism has been applied to conventional arms exports. Это, на наш взгляд, первый случай, когда подобный механизм применяется к экспортным поставкам обычных вооружений.
That suggestion was objected to on the ground that such an approach would inadvertently result in an increase in the cost of credit. Против этого предложения были выдвинуты возражения на том основании, что подобный подход может непреднамеренно привести к удорожанию кредита.
Second, such an approach relies on definitions that are not always agreed-upon. Во-вторых, подобный подход основан на определениях, которые не всегда носят согласованный характер.
Australia believes firmly that to be credible and effective such a treaty should include appropriate verification measures. Австралия твердо убеждена в том, что для того чтобы подобный договор был авторитетным и действенным, в нем необходимо предусмотреть соответствующие меры контроля.
My delegation hopes that such a plan for implementing the benchmarks will be forthcoming, as requested in February. Наша делегация надеется, что подобный план достижения целевых показателей будет представлен в соответствии с высказанным в феврале пожеланием.
Although no injuries to UNIFIL personnel were reported, the incident illustrates the dangers from such anti-aircraft fire. Хотя сообщений о ранениях персонала ВСООНЛ не поступало, этот инцидент свидетельствует о том, какую опасность представляет подобный зенитный огонь.
The agencies suggested that, although such an approach is valid, it could further complicate these two endeavours. Учреждения высказали мысль о том, что, хотя подобный подход состоятелен, он может привести к дальнейшему усложнению определяемых начинаний.
Additionally, such an approach could limit the impact of UNDP in the future. Кроме того, подобный подход может ограничить отдачу от деятельности ПРООН в будущем.
However, participants expressed divergent views about whether or how such a selection should be made. Вместе с тем участники разошлись во мнениях относительного того, следует ли и каким образом следует делать подобный выбор.
The Council determines that such an incident endangers peace and security in the region and beyond. Совет определяет, что подобный инцидент создает угрозу миру и безопасности в регионе и за его пределами.
It would be useful to know what had prevented the Committee from completing such a review in the current session. Было бы полезно узнать, что помешало Комитету завершить подобный пересмотр в ходе нынешней сессии.
The first such strategic reassessment took place nearly 20 years ago. Первый подобный стратегический обзор был проведен почти 20 лет назад.
Older mines were not required to buy such bonds at all. Владельцы более старых шахт вообще не обязаны были платить подобный залог.
In our view, such a treaty would help to prevent and reduce armed violence through improved regulation of international arms transfers. По нашему мнению, подобный договор способствовал бы предотвращению и сокращению вооруженного насилия за счет более эффективного регулирования международных передач вооружений.
It is clear that only then will such a regime be sustainable in the long term. Ясно, что только в таких условиях подобный режим сможет обеспечить его долговечность.
An institutional mechanism, as set up by Ecuador in 2007, could facilitate such coherence in countries of origin. Облегчить такое согласование политики в странах происхождения может институциональный механизм, подобный созданному Эквадором в 2007 году.