| Such triangular cooperation enriched the consistency, efficiency and effectiveness of development cooperation. | Подобный треугольник обогащает сотрудничество в области развития, придает ему последовательность, эффек-тивность и действенность. |
| Such an approach requires early advance planning, and political, human rights and institutional development expertise. | Подобный подход подразумевает заблаговременное планирование, а также наличие опыта в формировании политики, защите прав человека и институциональном развитии. |
| Such a mechanism is also useful in averting disputes among aquifer States. | Подобный механизм также полезен для предотвращения споров между государствами водоносного горизонта. |
| Such rapid growth was mainly driven by higher commodity prices combined with better performance. | Подобный ускоренный быстрый рост обеспечивался главным образом за счет более высоких цен на сырьевые товары в сочетании с повышением эффективности производства. |
| Such contributions would be publicly acknowledged and the donor would have design input for the space in question. | Подобный вклад будет публично признан, а страна-донор получит возможность участвовать в проектировании соответствующих площадей. |
| Such a vision brings together principle and pragmatism. | Подобный подход объединяет вместе принципы и прагматизм. |
| Such a flexible approach could satisfy donor concerns without needing to use tax exemption as a policy tool. | Подобный гибкий подход может помочь донору решить проблему, не прибегая к налоговым льготам как политическому инструменту. |
| Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. | Подобный подход мог бы дополнить усилия, которые делаются на других форумах регионального и мирового уровня. |
| Such a mechanism should be based on existing principles and legal instruments aimed at ensuring that outer space was used exclusively for peaceful purposes. | Подобный механизм должен основываться на существующих принципах и правовых документах, направленных на обеспечение того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях. |
| Such a list had never been provided. | Подобный список так и не был составлен. |
| Such regionally focused dialogue and cooperation should be seen as part of the comprehensive global scheme. | Подобный сфокусированный диалог и сотрудничество, носящие региональный характер, следует рассматривать как часть всеобъемлющей глобальной системы. |
| Such criterion is unlikely to include women's unpaid contributions to the household. | Подобный критерий не учитывает неоплаченный труд женщин на благо своего домашнего хозяйства. |
| Such an attitude would, however, betray a fundamental misunderstanding of what the right to food is about. | В то же время подобный подход явился бы свидетельством серьезного непонимания того, что представляет собой право на питание. |
| Such a response aims at inflicting damage and meting out punishment to an extent that will demand long and expensive reconstruction processes. | Подобный ответ имеет целью причинение ущерба и применение такого наказания, после которого процессы восстановления будут длительными и дорогостоящими. |
| Such an instrument should include balanced and broad verification of all articles of the Convention. | Подобный документ должен обеспечить сбалансированный и широкий контроль за выполнением всех статей Конвенции. |
| Such a checklist would not be prescriptive but, rather, enable a well-informed debate and promote consistency in Council practice. | Подобный перечень служил бы не предписанием, а подспорьем для проведения обсуждений со знанием дела и содействия обеспечению последовательности в практике Совета. |
| Such a guide might provide practical information about the kinds of projects supported, the financial limits, contact addresses and reporting obligations. | В подобный справочник можно было бы включить практическую информацию о характере поддерживаемых проектов, финансовых ограничениях, контактных адресах и обязательствах по представлению отчетности. |
| Such improvement in the multilateral set of rules governing world trade cannot be ignored in the efforts towards harmonization of GSP rules of origin. | Подобный шаг к формированию многостороннего комплекса норм, регулирующих мировую торговлю, не может не оказать влияния на усилия, предпринимаемые с целью унификации правил происхождения ВСП. |
| Such an instrument would promote justice and fairness in negotiations, which could currently fall victim to power politics. | Подобный инструмент содействовал бы в ходе переговоров справедливости и беспристрастности, о которых сегодня слишком часто забывают в угоду политическим интересам. |
| Such duality of approaches is clearly manifested in the wording of Judge Elishevah Barak, currently Deputy President of the National Labour Court. | Подобный двойственный характер подходов со всей очевидностью проявляется в формулировке судьи Элишева Барак, которая в настоящее время является заместителем председателя Национального суда по трудовым спорам. |
| Such an approach could focus on both relevant substantive issues and financing, and might justify a separate session during the Kiev Conference. | Подобный подход позволил бы сосредоточить внимание на обоих вопросах существа и финансировании и мог бы послужить основанием для проведения отдельной сессии во время Киевской конференции. |
| Such votes should not be interpreted as meaning that Jamaica condoned or was indifferent to human rights violations, particularly by national authorities. | Подобный принцип голосования не следует толковать таким образом, что Ямайка оправдывает нарушения прав человека, особенно национальными властями, или что они ей безразличны. |
| Such treatment implies time-consuming and costly administrative steps, often impeding the introduction of multimodal transport, which would require the use of containers. | Подобный режим требует совершения административных действий, связанных с существенными затратами времени и средств, и зачастую препятствует развитию смешанных перевозок, для которых необходимы контейнеры. |
| Such a project may combine aspects and aims from the fields of disaster risk reduction, food security and natural resource management. | Подобный проект может сочетать в себе аспекты и цели, взятые из областей снижения опасности бедствий, продовольственной безопасности и управления природными ресурсами. |
| Such a mechanism should also include accountability mechanisms included a greater role for local civil society to provide feedback through independent channels. | Подобный механизм также должен включать механизмы подотчетности, предусматривающие, в частности, повышение роли местного гражданского общества и увеличение его воздействия через независимые каналы. |