Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
It also counts such special leave taken by a male or female as actual service for purposes of promotion and pension. Кроме того, для целей продвижения по службе и начисления пенсии предусматривается засчитывать подобный целевой отпуск, взятый мужчиной или женщиной, в счет срока действительной службы.
What recourse was available to subordinates who refused to carry out such an order? Куда могут обращаться подчиненные, отказывающиеся выполнить подобный приказ?
What could motivate someone like your father to commit such an act? Что могло побудить такого человека, как Ваш отец, совершить подобный поступок?
But, when the common good is threatened, when the function of society is endangered, such revolts must cease. Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
Which is why I've taken steps to ensure that if such a bill passes, it won't be with a sweeping majority. Поэтому я принял меры, благодаря которым подобный закон не сможет собрать большинство голосов.
But such a call would not be against the law - as it currently stands. Но подобный призыв не был бы противозаконным - при нынешнем положении дел.
Others rejected such an approach based on differentiation, noting that some developing countries seen as having stronger economies have in reality a greater percentage of their population living below the poverty level. Другие участники отвергли подобный подход, в основе которого лежит дифференциация, отметив, что в некоторых развивающихся странах, имеющих, как считается, более мощную экономику, на самом деле немалая доля населения живет в условиях ниже черты бедности.
While the Treaty committed States parties to the fullest possible exchange of nuclear expertise, it also recognized that there might be limits to such exchanges. Хотя Договор накладывает на государства-участников обязательства по возможности осуществлять самый полный обмен опытом в ядерной области, в нем также признается, что подобный обмен не может быть безграничным.
The President of Georgia said that demanding his signature on such a document was absurd, because Georgia does not use force against its own people. Президент Грузии как-то сказал, что требовать от него подписать подобный документ - это нонсенс, потому что Грузия не применяет силу против своего народа.
This was the first such incident since the end of the 2006 war in which UNIFIL came across armed elements in its area of operations. Это был первый подобный инцидент с конца войны 2006 года, когда ВСООНЛ сталкивались с вооруженными элементами в зоне своих действий.
Thereafter, such an instrument could possibly be endorsed by the ECMT Council of Ministers (May 2005) and the Committee (February 2006). Впоследствии подобный подход может быть одобрен Советом министров ЕКМТ (май 2005 года) и самим Комитетом (февраль 2006 года).
Some members still felt that there was, perhaps, a need for a grounding of such a principle in the Vienna Convention itself. Некоторые члены Комиссии тем не менее выразили мнение, что подобный принцип, пожалуй, было бы необходимо обосновать со ссылкой на саму Венскую конвенцию.
In 1992, another such law provides the basis for direct financial incentives for investment in renewable energy technologies, some of which are still available to investors today. В 1992 году был принят еще один подобный закон, который служит основанием для предоставления прямых финансовых стимулов для инвестирования в технологии использования возобновляемых источников энергии, которые в ряде случаев по-прежнему действуют и доступны для инвесторов сегодня.
Approximately half of Estonians support alongside the model of nation state also the model of multicultural Estonia, in the case of non-Estonians such an attitude is predominant. Приблизительно половина эстонцев, наряду с моделью национального государства, поддерживает и модель многокультурной Эстонии, а в случае неэстонцев подобный подход является преобладающим.
From what I recall, your master might baulk at such a rumpus so near his seat of operations. Насколько я знаю, твоему хозяину подобный шум ни к чему так близко от места операции.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
Any such process will ultimately lead to more effective and more reliable humanitarian response where it counts most: in the field, among people affected by disaster or conflict. Любой подобный процесс приведет в конечном итоге к повышению эффективности и надежности мер по гуманитарному реагированию там, где это наиболее важно: в условиях полевых операций и там, где люди пострадали от того или иного бедствия или конфликта.
The Inspectors are conscious of the fact that such an approach would require an important shift in the way United Nations organizations plan their programmes and budgets. Инспекторы отдают себе отчет в том, что подобный подход потребует серьезного пересмотра методов планирования программ и составления бюджетов организациями системы Организации Объединенных Наций.
In construction, energy and environmental services, such access determines the management of inventories and makes it possible to learn about prices and projects. При оказании услуг в сфере строительства, энергетики и охраны окружающей среды подобный доступ обусловливает управление запасами и позволяет получать сведения о ценах и проектах.
The CTC believes that such an approach is appropriate, as would be the adoption by a State of legislation that dealt with the matter generically. КТК считает подобный подход вполне приемлемым наравне с принятием любым государством законодательства, которое касалось бы этого вопроса вообще.
The Advisory Committee had considered that such a question should be optional and had requested the Ukrainian Government to revise its practice accordingly. Консультативный комитет выразил мнение о том, что подобный вопрос должен быть факультативным и предложил правительству Украины соответствующим образом пересмотреть свою практику.
In other words, an additional or enhanced accountability mechanism is desirable but such a mechanism may require an additional level of State commitment. Иными словами, желательным является дополнительный или расширенный механизм отчетности, однако подобный механизм может потребовать дополнительных обязательств со стороны государств.
However, concerns were voiced that such a change in date would lead to a phase-out of tankers less than 20 years old. Вместе с тем была высказана озабоченность по поводу того, что подобный перенос сроков приведет к выводу из эксплуатации танкеров, возраст которых составляет менее 20 лет.
Nor does such status at talks in any way respect or reflect our right to self-determination. 35 Да и подобный мой статус на переговорах ни в коей мере не обеспечит уважение или учет нашего права на самоопределение»35.
I could not resist and bought one, thinking that such an attire can help to «lay bridges» of friendship with Guatemalans. Я не удержался и купил одну, подумав, что подобный наряд поможет «наводить мосты» дружбы с гватемальцами.