Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
Such a centralized level of coordination and management would entail significant additional staffing, travel costs and budgetary resources. Подобный централизованный уровень координации и управления потребует значительных дополнительных кадровых ресурсов, путевых расходов и бюджетных средств.
Such analysis will provide an important opportunity for action in response to particularly grave situations. Подобный анализ даст нам серьезную возможность принимать меры при возникновении особо острых ситуаций.
Such a mechanism would thus be drawing upon funds from private industry involved in transboundary transactions involving hazardous wastes. Таким образом, подобный механизм позволял бы задействовать средства частных предприятий, участвующих в трансграничных операциях с опасными отходами.
Such an approach was an unfortunate reflection on the views of certain States on the Court's aims and functions. Подобный подход, к сожалению, отражает мнения некоторых государств относительно целей и функций Суда.
Such a code of conduct could make clear to the membership under what circumstances veto-holding members consider the use of the veto legitimate. Подобный кодекс мог бы прояснить для общего членского состава, при каких обстоятельствах обладающие правом вето члены считают его применение законным.
Such a step would go a long way to improving the political accountability of Security Council decision-making. Подобный шаг содействовал бы повышению политической отчетности Совета Безопасности при принятии им тех или иных решений.
Such a fund should be open to contributions by the public and private sectors and must be provided with effective management. Подобный фонд должен быть открыт для взносов государственного и частного секторов и должен управляться эффективно.
Such an analysis would also show whether there are, on the map of interaction, blank spots providing scope for improved interaction. Подобный анализ также показал бы, есть ли еще на карте взаимодействия белые пятна, позволяющие его усовершенствовать.
Such a review should be viewed as a confidence-building measure that would allow us to make any necessary adjustments in the future. Подобный обзор следует считать той мерой укрепления доверия, которая позволит нам вносить в будущем любые необходимые изменения.
Such care is provided in a new purpose built unit in Ramsey. Подобный уход обеспечивается в новом специальном учреждении в городе Рамси.
Such an approach needs to eschewed, equally in the Council as elsewhere. Подобный подход недопустим как в Совете, так и в других форумах.
Such a comprehensive approach necessitates understanding and addressing the root causes of terrorism. Подобный всеобъемлющий подход предполагает понимание коренных причин терроризма и борьбу с ними.
Such insurance is particularly beneficial to SMEs as it provides leverage for financing through the guarantee of their export revenues. Подобный вид страхования особенно полезен для МСП, поскольку он позволяет им мобилизовывать дополнительные средства под гарантии своих экспортных поступлений.
Such an approach would enable us to utilize and even strengthen existing intergovernmental or interagency decision-making mechanisms. Подобный подход позволит нам использовать, и даже укрепить, существующие межправительственные или межучрежденческие механизмы принятия решений.
Such an overview would enable us to draw out meaningful elements for the conclusions and recommendations section of the paper. Подобный обзор позволил бы нам выявить важные элементы для включения в раздел документа, содержащий выводы и рекомендации.
Such experience would later be used at a worldwide level when an international Trade Point federation is formally established. Подобный опыт впоследствии будет использован на мировом уровне, когда будет официально создана международная федерация центров по вопросам торговли.
Such a step directly contradicts the repeated requests of the IAEA Board of Governors, made mandatory by the Security Council resolutions. Подобный шаг прямо противоречит неоднократным призывам Совета управляющих МАГАТЭ, обязательный характер которым придали резолюции Совета Безопасности.
Such an approach would make it possible to avoid both underestimating this threat and taking measures disproportionate to its level. Подобный подход позволил бы избежать как недооценки угроз, так и принятия мер, неадекватных их уровню.
Such a scheme could be based on national stocks, subject to international coordination. Подобный механизм мог бы основываться на создании национальных запасов при координации усилий на международном уровне.
Such a fund could be established by the secretariat jointly with benefactors from other international organizations and the western business community. Подобный фонд мог бы создать секретариат совместно с донорами из других международных организаций и из западных деловых кругов.
Such experiences had enhanced mutual respect between business and government. Подобный опыт содействует укреплению взаимного уважения между предприятиями и правительством.
Such an approach served the world well during the Cold War; it could do the same now. Подобный подход помог миру во время холодной войны; он может сделать то же самое и сейчас.
Such a sectoral approach may have prevented developing countries from striking a balance with developed countries on concessions among different sectors in trade in services. Подобный секторальный подход может помешать развивающимся странам выработать компромиссное решение с развитыми странами относительно льгот в торговле услугами в различных секторах.
Such graduation needs to be guided by economic reality and objective criteria to avoid premature withdrawals of trade benefits. Подобный процесс градации должен отражать экономические реалии и объективные критерии, с тем чтобы не допустить преждевременной отмены торговых льгот.
Such an approach generates economies of money and time, better quality of data transmitted and the possibility of their further processing. Подобный подход обеспечивает экономию средств и времени, позволяет повысить качество передаваемых данных и открывает возможность для их дальнейшей обработки.