Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
Such a multilateral financial mechanism had been established in other fields, for example, the environment. Подобный многосторонний финансовый механизм уже создан в других областях, например в области охраны окружающей среды.
Such an investigation should be carried out taking into account other types of initiatives undertaken to address commodity problems of developing countries. Подобный анализ следует проводить с учетом других инициатив по решению сырьевых проблем, стоящих перед развивающимися странами.
Such an approach reinforced stereotyping, and had implications in terms of equal opportunity and free choice of employment. Подобный подход способствует закреплению стереотипов и сказывается на реализации принципов равенства возможностей и свободного выбора работы.
Such exchanges should go hand in hand with the creation of the necessary capacities to convince those partners of UNIDO's comparative advantage. Подобный обмен мнениями следует проводить параллельно с созданием необходимого потенциала, с тем чтобы убедить партнеров ЮНИДО в ее сравнительных преимуществах.
Such an instrument would also enable greater international cooperation through the adoption of common standards in marking, record-keeping and the exchange of information. Подобный документ позволит также наладить более широкое международное сотрудничество посредством принятия общих стандартов маркировки, регистрации и обмена информацией.
Such an approach risks harming the cause of those who believe in and support its value. Подобный подход может лишь причинить ущерб делу тех, кто верит в ее полезность и поддерживает ее.
Such an examination may be declared compulsory for certain categories of employees (article 17c of the Labour Act). Подобный осмотр может быть объявлен обязательным для определенных категорий работников (статья 17 с) Закона о труде).
Such an approach would maximize the comparative advantage of each organization or agency and of the system as a whole. Подобный подход позволил бы максимально реализовать сравнительные преимущества каждой организации или учреждения, а также системы в целом.
Such an approach would have a number of practical implications. Подобный подход имел бы ряд последствий для практической деятельности.
Such imbalances caused concern over "biopiracy", "misappropriation" and illegal transboundary movement. Подобный перекос стал причиной озабоченности «биопиратством», «неправомерным присвоением» и незаконной трансграничной перевозкой.
Such a mentality needed to be changed so that the judgements of the Inter-American Court of Human Rights on that issue could be implemented. Необходимо менять подобный образ мыслей, с тем чтобы можно было выполнить решения Межамериканского суда по правам человека.
Such a review should be seen as a contribution to United Nations reform. Подобный обзор следует рассматривать как вклад в процесс реформы Организации Объединенных Наций.
Such a mechanism or structure would build on donor coordination and a resource mobilization strategy for the secretariat. Подобный механизм или структура будут опираться на стратегию координации деятельности доноров и мобилизации ресурсов для секретариата.
Such external effects justify targeted subsidies and taxes in agriculture as economically efficient policies for developing countries. Подобный внешний эффект оправдывает использование целевых субсидий и налогов в сельском хозяйстве в качестве экономически эффективной политики в развивающихся странах.
Such growth was untenable in a finite world. Подобный рост неприемлем в мире, имеющем свои пределы.
Such was never the intended purpose of the consensus rule. Подобный подход не имеет никакого отношения к правилу консенсуса.
Such an action plan, in order to be successful, should include both quantitative and qualitative elements. Подобный план действий, чтобы быть успешным, должен включать как количественные, так и качественные элементы.
Such a two-way flow of information would enable members to make more informed decisions about situations requiring Council action. Подобный двусторонний обмен информацией позволил бы членам Совета принимать более взвешенные решения о ситуациях, требующих принятия мер Советом.
Such emissions of international liquidity could also underpin the financing of investment in long-term sustainable development, as suggested above. К тому же, как предлагалось выше, подобный выпуск международных ликвидных средств мог бы обеспечивать финансирование инвестиций в долгосрочное устойчивое развитие.
Such damage therefore falls outside of the sovereign purview of individual States, as it also extends beyond national boundaries. Поэтому подобный ущерб необходимо рассматривать за рамками суверенитета отдельных государств, поскольку он выходит за пределы национальных границ.
Such an action would be entirely alien to Danish law and would not enjoy a high level of credibility. Подобный шаг оказался бы абсолютно несвойственным для датского права и не заслужил бы высокого уровня доверия.
Such an approach would, in turn, help create a more fulfilled and less troubled world. В свою очередь, подобный подход поможет построить более удовлетворительный и менее неспокойный мир.
Such an approach fitted in with the sufficiency economy philosophy practised in Thailand. Подобный подход вписывается в практикуемую в Таиланде концепцию «экономики достаточности».
Such an approach would avoid naming and shaming. Подобный подход позволил бы избежать публичных обсуждений и осуждений.
Such an arms trade treaty would also have the advantage of subjecting exporters to the same clear and objective rules. Подобный договор о торговле оружием также позволит распространить действие ее четких и объективных правил и на экспортеров.