Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
It should be noted, however, that as any such mechanism would be State driven, it would be prudent for Parties to take the lead in approaching such existing institutions. При этом необходимо отметить, что, поскольку любой подобный механизм будет управляться государствами, было бы логично, чтобы инициатива по задействованию подобных уже существующих органов исходила от самих Сторон.
A Contracting State shall use its best endeavours to secure that any such treaty made by it with a State which is not a Party to this Convention includes such provisions. Любое Договаривающееся Государство должно принимать все возможные меры к тому, чтобы такие постановления вносились в любой подобный международный договор, заключаемый им с Государством, не участвующим в настоящей Конвенции.
If there is a nuclear arms race in any other part of the world, such developments will continue to cause concerns to countries like Sri Lanka, which have not advocated such notions for security. Если в любой другой части мира происходит гонка ядерных вооружений, такие события будут по-прежнему вызывать озабоченность у таких стран, как Шри-Ланка, которые не разделяют подобный подход к безопасности.
Such decrees, and such an order, can in no way be said to be compatible with respect for human rights. Подобные указы и подобный порядок ни в коей мере не могут считаться совместимыми с соблюдением прав человека.
Such arrangements provide for the mandate and the conditions under which such data exchange among United Nations Governments is possible. Эти механизмы определяют мандат и условия, допускающие подобный обмен данными между правительствами стран - членов Организации Объединенных Наций.
South Sudan is prepared to host such a summit or to participate in one held in a neutral location. Южный Судан готов провести у себя подобный саммит или участвовать в его проведении на нейтральной территории.
Many of the States parties that maintain such legal arrangements have entered reservations to all or parts of articles 2 and 16. З. Многие из государств-участников, в которых поддерживается подобный юридический подход, внесли оговорки по всем или некоторым из положений статей 2 и 16.
The first such survey was conducted in 2008 and had focused on recruitment and retention issues. Первый подобный опрос был проведен в 2008 году и был посвящен вопросам найма и удержания персонала.
Any such action would constitute a crime and the perpetrator would be prosecuted. Любой подобный акт считался бы преступлением, а виновный предстал бы перед судом.
Similar to a plant that only accepts nodules, such a plant would also have to be tested. По аналогии с заводом, рассчитанным только на конкреции, подобный завод также должен пройти испытания.
If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. Если государство-участник решает наложить или сохранить подобный запрет, оно должно в таком случае сделать оговорку к Пакту.
The present, second such report includes a more detailed analysis, including descriptions of relevant developments over time. Настоящий второй подобный доклад включает более подробный анализ, в том числе описание соответствующих событий за прошедший период.
Officials who execute such orders are personally liable. Исполнивший подобный приказ государственный служащий несет персональную ответственность.
Colombia is the first country in the Americas and the seventh in the world to sign such an instrument. Колумбия стала первой среди государств Северной и Южной Америки и седьмой в мире страной, подписавшей подобный договор.
But any such payment is illegal. Но любой подобный платёж - незаконен.
Weinblum cannot afford such a scandal and decides to end his poor wife's life. Вайнблум не может допустить подобный скандал и решает положить конец жизни своей несчастной жены.
I cannot believe even Batiatus so thick, to imagine concealing such an act. Не могу поверить, что Батиат настолько туп, решив, что сможет скрыть подобный поступок.
Well, such an act justifies any retaliation I might consider. Ну, подобный акт оправдывает любую кару, какую я посчитаю нужной.
Any such case would be a serious setback for the Treaty and a huge threat to the entire global security system. Любой подобный случай стал бы сильным ударом по Договору и представлял бы серьезную угрозу для глобальной системы безопасности в целом.
A weapon of any kind may be imported into Azerbaijan only if the supplier is a State organization authorized to conduct such transactions. Любой вид оружия может быть импортирован в Азербайджан только в том случае, если поставщик является государственной организацией, имеющей право выполнять подобный вид операций.
UNCTAD had usefully pioneered such an approach to trade policy and trade liberalization through both research and collection of empirical evidence. ЮНКТАД первой с пользой применила подобный подход к торговой политике и либерализации торговли в рамках подготовки исследований и сбора эмпирических данных.
It was proposed that such an instrument need not be a blanket prohibition of all weapons in space. Предлагалось, чтобы подобный инструмент не подразумевал полное запрещение размещения всех видов вооружений в космосе.
The outcome of those consultations showed that, despite the benefits, no sufficient support for such a scenario exists. Результаты этих консультаций свидетельствуют о том, что, несмотря на возможные выгоды, подобный сценарий не пользуется достаточной поддержкой.
Each State Party shall guarantee that a person who refuses to obey such an order will not be punished. Каждое государство обеспечивает, чтобы лицо, отказывающееся выполнить подобный приказ, не подвергалось наказанию.
As it had stated in countless forums, such an approach did not contribute to the promotion and protection of human rights. Подобный подход не способствует поощрению и защите прав человека, о чем страна уже заявляла в ходе многочисленных форумов.