Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
Such a course is fraught with the gravest consequences. Подобный курс чреват самыми серьезными последствиями.
Such language, in the current critical stage, threatens the very future of this country. Подобный тон на нынешнем решающем этапе ставит под угрозу самое будущее этой страны.
Such a course could only increase the difficulties and delay the conclusion of the Commission's work. Подобный подход мог бы лишь увеличить трудности и задержать завершение работы Комиссии.
Such an approach would allow the Advisory Committee to make a thorough review of the recommendations contained in the Secretary-General's report in September. Подобный подход позволит Консультативному комитету провести в сентябре тщательное рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
Such a mechanism would enable the Government to identify areas of concern and to help to define strategies to address them. Подобный механизм позволил бы правительству выявлять насущные проблемы и содействовать разработке стратегий их решения.
Such a "trade-off" has been termed the "peace dividend". Подобный "выбор" получил название "дивиденд мира".
Such symbiosis would require the establishment of a more favourable domestic and external policy environment. Подобный симбиоз требует создания более благоприятных внутренних и внешних стратегических условий.
Such an approach might serve as a starting point for further work. Подобный подход мог бы служить отправной точкой для дальнейшей работы.
Such a step would make possible the drafting of a treaty on the subject. Подобный шаг позволит создать проект договора по этому вопросу.
Such a structured process of consultation would better the flow of information and facilitate input by the General Assembly. Подобный структурный процесс консультаций улучшил бы обмен информацией и способствовал бы вкладу Генеральной Ассамблеи.
Such a result would start to steer the world economy towards a sustainable future. Подобный результат станет ориентиром для продвижения мировой экономики к устойчивому будущему.
Such an incident could only have had a negative impact on the programme of incentives to return. Подобный инцидент мог только негативно сказаться на осуществлении всей программы агитации за возвращение.
Such an approach has not worked in the past. Подобный подход не дал результатов в прошлом.
Such an approach was appropriate for the first review cycle. Подобный подход был уместен для первого обзорного цикла.
Such a law formed the basis for segregation, which must be prevented according to article 3. Подобный закон создает основу для сегрегации, которая запрещается статьей З.
Such a protocol would further underline the cross-sectoral approach of the Convention. Подобный протокол в еще большей степени усилит межсекторальную концепцию Конвенции.
Such an approach, furthermore, would make possible an unambiguous division of responsibilities. Кроме того, подобный подход позволил бы четко разграничить обязанности.
Such a balanced approach will contribute to the conclusion of a universally acceptable, legally binding instrument to strengthen the Convention. Подобный сбалансированный подход будет содействовать заключению универсально приемлемого, юридически обязывающего инструмента в целях укрепления Конвенции.
Such a step would pave the way for the adoption of the temporary special measures envisaged in article 4 of the Convention. Подобный шаг способствовал бы принятию временных специальных мер, предусмотренных статьей 4 Конвенции.
Such a listing would therefore be very effective in reducing all releases of PFOS to the environment. Поэтому подобный перечень весьма эффективно способствовал бы сокращению любого попадания ПФОС в окружающую среду.
Such an accountability device has to be effective, transparent and accessible. Подобный механизм отчетности должен быть эффективным, транспарентным и доступным43.
Such a revolting act was indicative of the culture of impunity that prevailed. Подобный возмутительный поступок свидетельствует о существовании культуры безнаказанности.
Such a double standard is no basis for peace and security in the world. Подобный двойной стандарт - плохое основание для международного мира и безопасности.
Such a body must be accountable at a high level of Government structure. Подобный орган должен быть подотчетным на высоком уровне правительственной структуры.
Such an approach results in changes to the business process as well as to the internal control environment. Подобный подход меняет характер рабочего процесса, а также условия проведения внутреннего контроля.