| Such an approach involved the sensitive task of identifying key jobs to which that system might apply. | Подобный подход связан с щекотливой задачей выявления ключевых должностей, в отношении которых может применяться такая система. |
| Such selectivity erodes trust between countries, and undermines the effectiveness of international cooperation. | Подобный выборочный подход подрывает доверие между странами и снижает эффективность международного сотрудничества. |
| Such a case would be brought to the attention of the Public Prosecutor immediately so that an investigation could be undertaken without delay. | Подобный случай незамедлительно доводится до сведения Генерального прокурора, с тем чтобы расследование могло быть начато без промедления. |
| Such a treaty should place equal obligations on all States. | Подобный договор должен содержать равные обязательства для всех государств. |
| Such an issue can be addressed by examining the trade in land-mines and adopting measures to limit or prevent their supply. | Подобный вопрос можно рассмотреть, изучив вопрос о торговле инженерными минами и принятии мер по ограничению или предотвращению их поставок. |
| Such a step would reduce costs and create skills at the national level. | Подобный шаг помог бы сократить расходы и подготовить надлежащие кадры на национальном уровне. |
| Such a dialogue should be based on the imperatives of mutual interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. | Подобный диалог должен основываться на таких императивных факторах, как взаимные интересы и выгоды, общая ответственность и подлинная взаимозависимость. |
| Such analysis provides useful insights for identifying those areas that have the greatest efficiency improvement potentials. | Подобный анализ является чрезвычайно полезным для определения тех областей, в которых существуют самые большие возможности для повышения эффективности. |
| Such a body would also facilitate the dissemination of strategic information pertaining to the steel industry to all member States of the United Nations. | Подобный орган облегчил бы также распространение стратегически важной информации о стальной промышленности среди всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Such a transfer obviously makes it difficult for prosecutors to take the testimony of the defendant. | Подобный перевод, безусловно, ограничивает возможности прокуроров для снятия свидетельских показаний с обвиняемых. |
| Such an analysis would help them to participate in future multilateral and regional negotiations. | Подобный анализ помог бы принять им надлежащее участие в предстоящих многосторонних и региональных переговорах. |
| Such an analysis could be done in a systematic manner through a risk management committee consisting of several ministries and the central bank. | Подобный анализ может проводиться на систематической основе комитетом по вопросам управления рисками с участием представителей ряда министерств и центрального банка. |
| Such progress is due to many factors, including massive targeted investment, promotion policies and marketing efforts. | Подобный рост объяснялся многочисленными факторами, включая массовые целевые инвестиции, стимулирующую политику и усилия в области маркетинга. |
| Such a mechanism should be able to monitor and ensure surveillance of capital markets and international financial operations. | Подобный механизм должен быть в состоянии обеспечивать контроль и наблюдение за рынками капитала и международными финансовыми операциями. |
| Such sharing of information, experience and ideas is more important than ever. | Сегодня подобный обмен информацией, опытом и идеями важен, как никогда. |
| Such an approach would be viewed as a violation of the principle of "equal pay for equal work". | Подобный подход рассматривался бы как нарушение принципа "равной оплаты за равный труд". |
| Such a case had already arisen: the remedies had been granted and the individuals in question released. | Подобный прецедент уже имел место: средства правовой защиты были предоставлены и соответствующие лица освобождены. |
| Such an instrument would bring about consistent, multimodal and binding measures for safe transport. | Подобный документ содержал бы последовательные обязательные меры в отношении разных способов безопасной транспортировки. |
| Such a method, which was not entirely satisfactory, would be replaced by the system which Guatemala had proposed. | Подобный метод, не являющийся полностью удовлетворительным, будет заменен на систему, которую предложила Гватемала. |
| Such an approach usefully could be applied comprehensively in all countries in the region. | Подобный подход было бы целесообразно применять повсеместно, во всех странах региона. |
| Such an act should concentrate on the economic motivations that would drive smallholders towards land consolidation. | Подобный акт должен быть посвящен экономическим стимулам, благодаря которым мелкие собственники будут стремиться к объединению земель. |
| Such an apocalyptic approach to the refugee issue obstructs overall moves towards a just peace. | Подобный апокалиптический подход к вопросу о беженцах сдерживает любые шаги в направлении достижения справедливого мира. |
| Such a unified mechanism would prevent some "loose codification" and purely commercial certifying bodies from delivering or attempting to deliver certificates. | Подобный объединенный механизм позволит устранить определенные «пробелы в кодификации» и лишит чисто коммерческие сертификационные органы возможности выдавать или пытаться выдавать сертификаты. |
| Such fatalism can be dismissed easily. | Подобный фатализм можно очень легко опровергнуть. |
| Such an approach is counter-productive and will not be understood by peoples who have their own specific methods. | Подобный подход был бы контрпродуктивным и не найдет понимания у народа, который руководствуется своими собственными специфическими методами. |