Such a paradoxical approach is inexplicable. |
Подобный парадоксальный подход является необъяснимым. |
Such an approach should include: |
Подобный подход должен включать следующее: |
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. |
когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему. |
Such analysis was rooted in country-based experience. |
Подобный анализ в порядке эксперимента вошел в практику ряда стран. |
Such a treaty would complement the CTBT. |
Подобный договор стал бы дополнением к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Such an instrument would combat ageism and age discrimination and guide policy-making. |
Подобный документ мог бы противодействовать предвзятости и дискриминации по отношению к пожилым людям и использоваться в качестве руководства при разработке соответствующей политики. |
Such base character seldom weighs the true worth of a man. |
Подобный тип редко подразумевает лояльного человека. |
Such a figure was unknown to the Greeks, unheard of, unimaginable. |
Для греков подобный персонаж был невозможен, невообразим. |
Such a return further underlines a growing skepticism about the market and its key actors' infectious and dangerous greed. |
Подобный возврат усиливает скептические оценки рынка и заразительную жадность его ключевых игроков. |
Such adjustable parameter(s) and set value shall be recorded. |
Подобный(ые) регулируемый(ые) параметр(ы) и установочное значение регистрируют. |
Such a tax would not have prevented the US-China trade imbalance. |
Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем. |
Such interactionist dualists believe that some non-physical mind, will, or soul overrides physical causality. |
Подобный дуалистический интеракционизм предполагает, что нефизический разум, воля или душа влияет на физическую причинность. |
Such monitoring has usually takes place on the ground, in the midst of depredations, and it can be very dangerous. |
Подобный мониторинг обычно имеет место на почве между опустошительными действиями, и может быть очень рискованным. |
Such scrutiny is not only legitimate but is required, necessary if they are to examine the right to a remedy. |
Подобный контроль не только правомерен, но и необходим при рассмотрении права на средство правовой защиты. |
Such progress is slow and full of frustrations, for it reflects the incremental evolution of the system. |
Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы. |
Such contributions by private companies to the Committee through their civil society-related activities are on an increasing trend. |
Частные компании все чаще вносят подобный вклад в деятельность Комитета в рамках своей работы по поддержке гражданского общества. |
Such dialogues should expand mutual comprehension and reduce misunderstandings and misgivings. |
Кроме того, подобный диалог должен быть направлен на сохранение всего бесконечного разнообразия, существующего в нашем мире. |
Such effect-based jurisdiction has a long tradition in both American and EU extraterritorial application of their respective anti-trust laws. |
Подобный принцип установления юрисдикции на основе воздействия уже давно экстерриториально используется как в Америке, так и в ЕС, в соответствии с их антитрестовским законодательством. |
Such an approach might form part of RFMO performance indicators, already under consideration among RFMOs. |
Подобный подход мог бы стать частью показателей, по которым судили бы о действенности РРХО, и этот вопрос среди РРХО уже рассматривается45. |
Such an action plan involves all functional areas and includes an implementation roadmap fitting the agreed vision and objectives. |
Подобный план действий охватывает все функциональные области и включает в себя "дорожную карту" мероприятий, в которой учитываются согласованные перспектива и цели. |
Such a pool of civil-military coordination officers should be available across the humanitarian and military communities. |
Подобный резерв специалистов по координации действий между гражданскими и военными структурами должен быть предоставлен в распоряжение как гуманитарных, так и военных структур. |
Such an arrangement would give the Secretariat an idea of the wide range of accomplishments and issues faced by Member States. |
Подобный форум мог бы обеспечить учет результатов состоявшегося в Испании в 2002 году третьего Всемирного конгресса сельских женщин. Филиппины предложили в целях извлечения максимальной выгоды из данного мероприятия подготовить страновые документы и представить их до начала проведения консультативной встречи. |
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere |
Подобный принцип хорошо замаскирован и неоспоримо является наиболее |
Such a mechanism provides for the creation of an independent international structure that would allow States to establish an insurance mechanism which would respond to a collective need. |
Подобный механизм сопряжен с учреждением независимой международной структуры, позволяющей государствам создать механизм страхования для удовлетворения коллективных потребностей. |
Such an instrument should allow for differences among countries and establish an international regime that complemented national efforts, rather than taking precedence over them. |
Подобный документ должен отражать различные подходы разных стран и обеспечивать такой международный режим, который дополнял бы, а не подменял собой национальные усилия. |