Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Such - Подобный"

Примеры: Such - Подобный
Such an approach will help focus the Council's discussion on strategic issues without losing sight of the overall context of the Beijing Platform for Action. Подобный подход поможет сосредоточить проходящий в Совете обмен мнениями на стратегических вопросах без отхода от общего контекста Пекинской платформы действий.
Such a mechanism is, however, not part of positive law and would in any case be difficult to bring into operation. К тому же подобный механизм не является частью позитивного права и в любом случае с трудном поддается реализации.
Such report must be submitted to Parliament by the end of the first quarter of the calendar year following the reporting year. Подобный доклад должен быть представляться парламенту к концу первого квартала календарного года, следующего после отчетного года.
Such a risk would be acute in international procurement, where an abnormally low price in one country might be perfectly normal in another. Подобный риск был бы высоким при международных закупках, когда анормально низкая цена в одной стране может быть абсолютно нормальной в другой.
Such a greatly enhanced body of knowledge in these areas would benefit policymakers, Governments, the private sector, civil society and practitioners in general. Подобный расширенный набор знаний в данных областях пойдет на пользу руководителям, правительствам, частному сектору, гражданскому обществу и практическим работникам в целом.
Such a mechanism was a fairly common feature of any system of administration of justice; the United Nations should be no exception. Подобный механизм фактически является обычным элементом любой системы отправления правосудия; Организация Объединенных Наций не должна стать здесь исключением.
Such an outcome is not guaranteed, however, and a firm, determined and cooperative effort is required by all States parties to the NPT. Однако подобный результат не гарантирован, и все государства-участники ДНЯО должны предпринимать твердые и решительные совместные усилия.
Such an alliance should draw on the opportunities identified by the Inter-Governmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing and should strengthen existing monitoring and accountability mechanisms at both the national and international levels. Подобный союз должен использовать возможности, перечисленные Межправительственным комитетом экспертов по финансированию устойчивого развития, и укреплять существующие механизмы мониторинга и подотчетности как на национальном, так и на международном уровнях.
Such an approach would establish and promulgate a common vision and help ensure that individual field offices do not undertake partnerships that diverge from corporate goals and priorities. Подобный подход поможет создать и принять общую концепцию, а также обеспечит, чтобы отдельные отделения на местах не вступали в партнерства, которые отклоняются от корпоративных целей и приоритетов.
Such a precedent would imperil the very foundations of the United Nations and, in particular, its foremost objective, namely the peaceful settlement of disputes. Подобный прецедент поставит под угрозу сами основы Организации Объединенных Наций, и в частности ее главную цель - мирное урегулирование споров.
Such an advanced course would last two weeks, but elements could be selected to create a shorter programme. Подобный продвинутый курс рассчитан на две недели, однако посредством выбора соответствующих элементов можно составить и более короткую программу.
Such an approach would ensure that the most marginalized can benefit from development and growth, and become active agents of change. Подобный подход служит залогом того, что наиболее маргинализированные группы населения могут получить выгоды от развития и роста и стать активными инициаторами перемен.
Such an inclusive process will facilitate the selection of contextually relevant indicators, disaggregation of statistical information and data-collection efforts that are more sensitive to human rights. Подобный инклюзивный процесс облегчит выбор контекстуально релевантных показателей, дезагрегирование статистической информации и будет способствовать повышению качества данных, в большей степени относящихся к правам человека.
Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. Подобный пассивный в целом порядок сбора данных будет сказываться на качестве оценок;
Such a transition was even more difficult in a country whose diversity was the product of violence, repression and discrimination under the previous regime. Подобный переход является тем более сложным в стране, многообразие которой является результатом насилия, репрессий и дискриминации во время предыдущего режима.
Such a contract creates a new obligation, assumed by the guarantor, to guarantee the performance of the principal obligation imposed on the debtor. «Подобный договор создает новое обязательство, возложенное на поручителя, - обеспечение исполнения основного обязательства, ответственность за которое несет должник.
Such a plan should indicate, among other things: В подобный план следует, среди прочего, включить:
Such a mechanism could, for example, develop an inventory of best practices of sustainable tourism, which should in turn be widely circulated. Подобный механизм мог бы, например, составить компендиум передовой практики в сфере устойчивого туризма, который, в свою очередь, следовало бы широко распространить.
Such an order may subsequently be registered with the appropriate court in South Africa upon which it will have the effect of an order of that court. Впоследствии подобный ордер может быть зарегистрирован в надлежащем суде Южной Африки, после чего он получает силу ордера, выданного данным судом.
Such a high percentage would place England above the average that Benedictow estimates for Western Europe as a whole, of 60 percent. Подобный процент ставит Англию выше среднего; по оценкам Бенедиктоу в целом в Западной Европе погибло 60 % населения.
Such a choice would haunt the US and Europe - and thus the global economy - for decades to come. Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий.
Such an approach would mean the loss of a spirit of unity within the United Nations system and the wastage of scarce resources. Подобный подход означал бы потерю духа единства в системе Организации Объ-единенных Наций и привел бы к нерациональному использованию ограниченных ресурсов.
Such a spirit would be essential to building up a network of information and ensuring access to comprehensive, accurate and updated data. Подобный дух сотрудничества будет играть весьма важную роль в создании информационной сети и в обеспечении доступа к всеобъемлющим, точным и обновленным данным.
Such a step would improve the operational activities system by introducing stronger guidance and better coordination and would also strengthen the resident coordinator system. Подобный шаг мог бы повысить эффективность системы оперативной деятельности, в результате укрепления руководства и улучшения координации, а также укрепил бы систему координаторов-резидентов.
Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. Такой вариант, возможно, заслуживает рассмотрения, несмотря на весьма малую вероятность того, что подобный способ позволит устранить симптомы и обеспечить исправление ситуации.